title

Asymptote Podcast

Asymptote Podcast

2
Followers
3
Plays
Asymptote Podcast

Asymptote Podcast

Asymptote Podcast

2
Followers
3
Plays
OVERVIEWEPISODESYOU MAY ALSO LIKE

Details

About Us

Asymptote is a global journal dedicated to literary translation, created by a team of writers and translators from over 25 different countries. In our new podcast, we explore the most fascinating, eclectic and unsung stories in international literature. Each episode travels far and wide to bring you interviews, readings and mini-documentaries from all over the literary world.

Latest Episodes

Asymptote Podcast: That Which is Found and Gained through Translation

Podcast EditorLayla Benitez-Jamesreports back from theUnamuno Poetry Festivalin Madrid with an excerpt from a panel she moderated, titled “TransAtlantic: Translation as Bridge and Compulsion.”She also explores the dynamiclecture on translation given byJorge Vessel,poet and translator of Desperate Literature: A Bilingual Anthology—a book highlighting,rather than what is lost,that which is found and gained throughthe art of translation. Join us for all the happy accidents that can spring forth from this wonderful and sometimes eccentric practice, and get inspired in your own experiments with language.

33 MIN2019 JUN 22
Comments
Asymptote Podcast: That Which is Found and Gained through Translation

Asymptote Podcast: Infinite Text

During Madrid’s Year of Lorca, which commemorates the centenary of the poet’s arrival to the city, podcast editor Layla Benitez-James speaks with Rebecca Seiferle, whose brilliant essayon Lorca translations appears in Into English. A multi-award winning poet and noted translator of César Vallejo and other Spanish language poets, Seiferle is deeply passionate about teaching and served as the poet laureate of Tucson, Arizona between 2012 and 2016. On this edition of the podcast, she discusses how her translation practice has woven its way through her own writing and teaching, and reminds us of the importance of interrogating each and every word to get at the very heart and origin of a text’s language. Layla Benitez-James is an Asymptote Podcast Editor, poet, translator, and artist living in Alicante, Spain. Translations can be found in Waxwing and Anomaly. She currently works with the Unamuno Author Series in Madrid as their Director of Literary Outreach. Her first chapbook, God S...

41 MIN2019 MAR 30
Comments
Asymptote Podcast: Infinite Text

Asymptote Podcast: Out from Under the Masochist’s Shadow

Podcast editor Dominick Boyle speaks with translator Olivia Hellewell, whose stellar translation of an excerpt from Katja Perat’s The Masochistearned her first place in the fiction category of our 2019 Close Approximations Contest and $1,000 in prizes. Set in an impeccably researched past, the novel gives Leopold von Sacher-Masoch—the (in)famously eccentric aristocrat after which masochism is named—a fictional daughter. The excerpt, featured in our Winter 2019 issue, depicts protagonist Nadezhda Moser as a woman of powerful wit and will to address issues that resonate with the present day. Dominick and Olivia sit down to discuss what drew Hellewell to translate from the Slovenian, what it’s like to translate from a language with a smaller stature on the world stage, and more. Dominick Boyle is a podcast editor at Asymptote Journal, master’s student in linguistics at the University of Basel, musician, and English teacher. Produced by: Dominick Boyle. Music used with permission f...

21 MIN2019 FEB 23
Comments
Asymptote Podcast: Out from Under the Masochist’s Shadow

Asymptote Podcast: International Blacknesses

"I felt myself in translation all the time." Podcast Editor Layla Benitez-James sits down via Google Hangouts with poet and translator Aaron Coleman in this third and final installment of interviews inspired by John Keene's essay Translating Poetry, Translating Blackness. InOctober’s conversationwith Keene andour previous podcastwith Lawrence Schimel, we explored themore radical social possibilities of translation. Our discussion continues with Coleman, a Fulbright Scholar and recipient of the 2017 Philip K. Jansen Memorial Fellowship, awarded to outstanding translators of color. He joins us to talk about his studies in international Blacknesses, interpreting on the red carpet at the MTV Music Awards in Madrid, and playing basketball in Extremadura. Tune in for this and much, much more! Layla Benitez-James is an Asymptote Podcast Editor, poet, translator, and artist living in Alicante, Spain. Translations can be found in Waxwing and Anomaly. She currently works with the Unamuno Aut...

39 MIN2018 DEC 15
Comments
Asymptote Podcast: International Blacknesses

Asymptote Podcast: Back into the Archives

On this episode of the Asymptote Podcast, we dive once more into the archives to tune intosome of the riches that Asymptote has offered readers over the last 30 (now 31!) issues. Pick up where Podcast Editor Dominick Boyle left off in his last episode to listen torecordingsfrom 2014 up to the present issue. Hear a thought provoking essay by Nobel laureate Herta Mülleron the space between languages, along with an experimental translation of poetry by Nenten Tsubouchi thatfully embraces this space. A fragmented, anonymous love poem in Old English translated by Christopher Pattonand an electric reading by poet Steven Alvarez in English, Spanish, and Nahuatl round out the episode. Take a listen, and revel in the riches. Dominick Boyle is apodcasteditor at Asymptote Journal, master’s student in linguistics at the University of Basel, musician, and English teacher. Produced by: Dominick Boyle. Featuring: Tul’si Bhambry, Martin Rock, Christopher Patton, Steven Alvarez. Music: "nostalgia...

21 MIN2018 NOV 6
Comments
Asymptote Podcast: Back into the Archives

Asymptote Podcast: Blackness Revisited

"All art, all artistic production, entails the base of this word translation, a carrying over…" In this latest edition of the Asymptote Podcast, we sit down with translator and writerJohn Keeneon the heels of the tremendous news of hisMacArthur Genius Award. Author of Annotations and Counternarratives, Keene was longlisted for the 2015 Best Translated Book Award for histranslation from the Portuguese of Hilda Hilst’sLetters from a Seducer. But it was his essayTranslating Poetry, Translating Blacknesswhich inspired a panel at the mostrecent AWP Conference as well asour Junepodcast, so we wanted to get insight straight from the source. Join us as we talk about how translation carries over into a writer’s creative life, how English still holds powerful sway over writers working in other languages, and much much more!Listen to our latest podcast now! John Keene is a writer and translator who currently teaches at Rutgers University–Newark. He graduated from the St. Louis Priory Schoo...

38 MIN2018 OCT 13
Comments
Asymptote Podcast: Blackness Revisited

Asymptote Podcast: #30Issues30Days Edition

In celebration of Asymptote’s milestone 30th issue, Podcast Editor Dominick Boyle dives into the archives to uncover some of his favorite recordings from the archive. In this episode, he revisits poetry set to music in Tamil and Spanish from Aandaal and Enrique Winter, and snarky telephone conversations with a whole city by way of voice-mail from Jonas Hassen Khemiri. He also spotlights: the touching suicide notes left by Jean Améry, which reveal 3 different sides of a man in his death; experimental Vietnamese poetry by Bùi Chát, which comes to life read by translator Jack J. Huynh; and Owen Good’s translations of Hungarian poet Krisztina Tóth, which Eliot Weinberger awarded first prize in our inaugural Close Approximations contest. Take a walk down memory lane—this time with your headphones on! Dominick Boyle is a podcast editor at Asymptote, master’s student in linguistics at the University of Basel, musician, and English teacher. Produced by: Dominick Boyle. Featuring: An...

22 MIN2018 SEP 11
Comments
Asymptote Podcast: #30Issues30Days Edition

Asymptote Podcast: Cultivating Multilingual Spaces

In honor of Asymptote's Summer 2018 edition, which marks our milestone 30th issue and includes a dazzling Multilingual Writing Feature, Podcast Editor Layla Benitez-James explores what it takes to create multilingual spaces by taking a visit to the IV Encuentro Internacional de Artistas de la Kasbah in Alicante, Spain. This festival, now in its fourth year, brings together over twenty artists from around the world in an effort to foster greater cultural exchange and artistic friendship. There, she chats with Colombian artist Manuel Antonio Velandia Mora about his work, as well as founders Nourdine Tabbai and Natalia Molinos about the event's origins. Layla Benitez-James is an Asymptote Podcast Editor, poet, translator, and artist living in Alicante, Spain. Translations can be found in Waxwing and Anomaly. She currently works with the Unamuno Author Series in Madrid as their Director of Literary Outreach. Her first chapbook, God Suspected My Heart Was a Geode But He Had to Make Sure,...

26 MIN2018 AUG 17
Comments
Asymptote Podcast: Cultivating Multilingual Spaces

Asymptote Podcast: Language and Dance (Part II)

On this month’s Asymptote Podcast, the second of two episodes focusing on language and dance, former contest judge Sawako Nakayasu is interviewed by Podcast Editor Dominick Boyle. They discuss her unique translation of a dancer’s notebook, Costume en Face: A Primer of Darkness for Young Boys and Girls. The notebook documents the development of a work by Japanese choreographer Tatsumi Hijikata, as transcribed by his dancer Moe Yamamoto. The founder of Butoh, a style of dance known for its darkness and at-times contorted movements, Hijikata developed a way of communicating with his dancers that choreographed not only external movement, but internal states as well. To translate Hijikata’s notebook, Nakayasu had to reconcile the drive to translate as faithfully to the text as possible with the contingent and highly personal nature of a notebook never intended for publication. Listen to the podcast now! Music used under a Creative Commons License from the Free Music Archive.

20 MIN2018 JUL 6
Comments
Asymptote Podcast: Language and Dance (Part II)

Asymptote Podcast: Translating Blackness

In this episode of the Asymptote Podcast, we explore the identities of translators and authors via an interview with translator Lawrence Schimel whose groundbreaking translation from the Spanish of Trifonia Melibea Obono’s La Bastarda was recently reviewed on the Asymptote blog.(Obono is the firstfemale author from Equatorial Guinea to be translated into English.) Podcast Editor Layla Benitez-James, returning from her sabbatical,sits down with Schimel in Madrid to discuss the challenges of translatingthis novelin the light ofJohn Keene'sessay, “Translating Poetry, Translating Blackness.” We also delve into Schimel’s work at the helm of A Midsummer Night’s Press, the challenge of getting more female authors translated into English, and howto advocate for a more inclusiveglobal literature. Produced by: Layla Benitez-James Featuring: Lawrence Schimel Music: Studio Mali - Wake Up - "It's Africa Calling" by IntraHealth International. Creative Commons licenses can be found at http://...

39 MIN2018 JUN 15
Comments
Asymptote Podcast: Translating Blackness
the END

Latest Episodes

Asymptote Podcast: That Which is Found and Gained through Translation

Podcast EditorLayla Benitez-Jamesreports back from theUnamuno Poetry Festivalin Madrid with an excerpt from a panel she moderated, titled “TransAtlantic: Translation as Bridge and Compulsion.”She also explores the dynamiclecture on translation given byJorge Vessel,poet and translator of Desperate Literature: A Bilingual Anthology—a book highlighting,rather than what is lost,that which is found and gained throughthe art of translation. Join us for all the happy accidents that can spring forth from this wonderful and sometimes eccentric practice, and get inspired in your own experiments with language.

33 MIN2019 JUN 22
Comments
Asymptote Podcast: That Which is Found and Gained through Translation

Asymptote Podcast: Infinite Text

During Madrid’s Year of Lorca, which commemorates the centenary of the poet’s arrival to the city, podcast editor Layla Benitez-James speaks with Rebecca Seiferle, whose brilliant essayon Lorca translations appears in Into English. A multi-award winning poet and noted translator of César Vallejo and other Spanish language poets, Seiferle is deeply passionate about teaching and served as the poet laureate of Tucson, Arizona between 2012 and 2016. On this edition of the podcast, she discusses how her translation practice has woven its way through her own writing and teaching, and reminds us of the importance of interrogating each and every word to get at the very heart and origin of a text’s language. Layla Benitez-James is an Asymptote Podcast Editor, poet, translator, and artist living in Alicante, Spain. Translations can be found in Waxwing and Anomaly. She currently works with the Unamuno Author Series in Madrid as their Director of Literary Outreach. Her first chapbook, God S...

41 MIN2019 MAR 30
Comments
Asymptote Podcast: Infinite Text

Asymptote Podcast: Out from Under the Masochist’s Shadow

Podcast editor Dominick Boyle speaks with translator Olivia Hellewell, whose stellar translation of an excerpt from Katja Perat’s The Masochistearned her first place in the fiction category of our 2019 Close Approximations Contest and $1,000 in prizes. Set in an impeccably researched past, the novel gives Leopold von Sacher-Masoch—the (in)famously eccentric aristocrat after which masochism is named—a fictional daughter. The excerpt, featured in our Winter 2019 issue, depicts protagonist Nadezhda Moser as a woman of powerful wit and will to address issues that resonate with the present day. Dominick and Olivia sit down to discuss what drew Hellewell to translate from the Slovenian, what it’s like to translate from a language with a smaller stature on the world stage, and more. Dominick Boyle is a podcast editor at Asymptote Journal, master’s student in linguistics at the University of Basel, musician, and English teacher. Produced by: Dominick Boyle. Music used with permission f...

21 MIN2019 FEB 23
Comments
Asymptote Podcast: Out from Under the Masochist’s Shadow

Asymptote Podcast: International Blacknesses

"I felt myself in translation all the time." Podcast Editor Layla Benitez-James sits down via Google Hangouts with poet and translator Aaron Coleman in this third and final installment of interviews inspired by John Keene's essay Translating Poetry, Translating Blackness. InOctober’s conversationwith Keene andour previous podcastwith Lawrence Schimel, we explored themore radical social possibilities of translation. Our discussion continues with Coleman, a Fulbright Scholar and recipient of the 2017 Philip K. Jansen Memorial Fellowship, awarded to outstanding translators of color. He joins us to talk about his studies in international Blacknesses, interpreting on the red carpet at the MTV Music Awards in Madrid, and playing basketball in Extremadura. Tune in for this and much, much more! Layla Benitez-James is an Asymptote Podcast Editor, poet, translator, and artist living in Alicante, Spain. Translations can be found in Waxwing and Anomaly. She currently works with the Unamuno Aut...

39 MIN2018 DEC 15
Comments
Asymptote Podcast: International Blacknesses

Asymptote Podcast: Back into the Archives

On this episode of the Asymptote Podcast, we dive once more into the archives to tune intosome of the riches that Asymptote has offered readers over the last 30 (now 31!) issues. Pick up where Podcast Editor Dominick Boyle left off in his last episode to listen torecordingsfrom 2014 up to the present issue. Hear a thought provoking essay by Nobel laureate Herta Mülleron the space between languages, along with an experimental translation of poetry by Nenten Tsubouchi thatfully embraces this space. A fragmented, anonymous love poem in Old English translated by Christopher Pattonand an electric reading by poet Steven Alvarez in English, Spanish, and Nahuatl round out the episode. Take a listen, and revel in the riches. Dominick Boyle is apodcasteditor at Asymptote Journal, master’s student in linguistics at the University of Basel, musician, and English teacher. Produced by: Dominick Boyle. Featuring: Tul’si Bhambry, Martin Rock, Christopher Patton, Steven Alvarez. Music: "nostalgia...

21 MIN2018 NOV 6
Comments
Asymptote Podcast: Back into the Archives

Asymptote Podcast: Blackness Revisited

"All art, all artistic production, entails the base of this word translation, a carrying over…" In this latest edition of the Asymptote Podcast, we sit down with translator and writerJohn Keeneon the heels of the tremendous news of hisMacArthur Genius Award. Author of Annotations and Counternarratives, Keene was longlisted for the 2015 Best Translated Book Award for histranslation from the Portuguese of Hilda Hilst’sLetters from a Seducer. But it was his essayTranslating Poetry, Translating Blacknesswhich inspired a panel at the mostrecent AWP Conference as well asour Junepodcast, so we wanted to get insight straight from the source. Join us as we talk about how translation carries over into a writer’s creative life, how English still holds powerful sway over writers working in other languages, and much much more!Listen to our latest podcast now! John Keene is a writer and translator who currently teaches at Rutgers University–Newark. He graduated from the St. Louis Priory Schoo...

38 MIN2018 OCT 13
Comments
Asymptote Podcast: Blackness Revisited

Asymptote Podcast: #30Issues30Days Edition

In celebration of Asymptote’s milestone 30th issue, Podcast Editor Dominick Boyle dives into the archives to uncover some of his favorite recordings from the archive. In this episode, he revisits poetry set to music in Tamil and Spanish from Aandaal and Enrique Winter, and snarky telephone conversations with a whole city by way of voice-mail from Jonas Hassen Khemiri. He also spotlights: the touching suicide notes left by Jean Améry, which reveal 3 different sides of a man in his death; experimental Vietnamese poetry by Bùi Chát, which comes to life read by translator Jack J. Huynh; and Owen Good’s translations of Hungarian poet Krisztina Tóth, which Eliot Weinberger awarded first prize in our inaugural Close Approximations contest. Take a walk down memory lane—this time with your headphones on! Dominick Boyle is a podcast editor at Asymptote, master’s student in linguistics at the University of Basel, musician, and English teacher. Produced by: Dominick Boyle. Featuring: An...

22 MIN2018 SEP 11
Comments
Asymptote Podcast: #30Issues30Days Edition

Asymptote Podcast: Cultivating Multilingual Spaces

In honor of Asymptote's Summer 2018 edition, which marks our milestone 30th issue and includes a dazzling Multilingual Writing Feature, Podcast Editor Layla Benitez-James explores what it takes to create multilingual spaces by taking a visit to the IV Encuentro Internacional de Artistas de la Kasbah in Alicante, Spain. This festival, now in its fourth year, brings together over twenty artists from around the world in an effort to foster greater cultural exchange and artistic friendship. There, she chats with Colombian artist Manuel Antonio Velandia Mora about his work, as well as founders Nourdine Tabbai and Natalia Molinos about the event's origins. Layla Benitez-James is an Asymptote Podcast Editor, poet, translator, and artist living in Alicante, Spain. Translations can be found in Waxwing and Anomaly. She currently works with the Unamuno Author Series in Madrid as their Director of Literary Outreach. Her first chapbook, God Suspected My Heart Was a Geode But He Had to Make Sure,...

26 MIN2018 AUG 17
Comments
Asymptote Podcast: Cultivating Multilingual Spaces

Asymptote Podcast: Language and Dance (Part II)

On this month’s Asymptote Podcast, the second of two episodes focusing on language and dance, former contest judge Sawako Nakayasu is interviewed by Podcast Editor Dominick Boyle. They discuss her unique translation of a dancer’s notebook, Costume en Face: A Primer of Darkness for Young Boys and Girls. The notebook documents the development of a work by Japanese choreographer Tatsumi Hijikata, as transcribed by his dancer Moe Yamamoto. The founder of Butoh, a style of dance known for its darkness and at-times contorted movements, Hijikata developed a way of communicating with his dancers that choreographed not only external movement, but internal states as well. To translate Hijikata’s notebook, Nakayasu had to reconcile the drive to translate as faithfully to the text as possible with the contingent and highly personal nature of a notebook never intended for publication. Listen to the podcast now! Music used under a Creative Commons License from the Free Music Archive.

20 MIN2018 JUL 6
Comments
Asymptote Podcast: Language and Dance (Part II)

Asymptote Podcast: Translating Blackness

In this episode of the Asymptote Podcast, we explore the identities of translators and authors via an interview with translator Lawrence Schimel whose groundbreaking translation from the Spanish of Trifonia Melibea Obono’s La Bastarda was recently reviewed on the Asymptote blog.(Obono is the firstfemale author from Equatorial Guinea to be translated into English.) Podcast Editor Layla Benitez-James, returning from her sabbatical,sits down with Schimel in Madrid to discuss the challenges of translatingthis novelin the light ofJohn Keene'sessay, “Translating Poetry, Translating Blackness.” We also delve into Schimel’s work at the helm of A Midsummer Night’s Press, the challenge of getting more female authors translated into English, and howto advocate for a more inclusiveglobal literature. Produced by: Layla Benitez-James Featuring: Lawrence Schimel Music: Studio Mali - Wake Up - "It's Africa Calling" by IntraHealth International. Creative Commons licenses can be found at http://...

39 MIN2018 JUN 15
Comments
Asymptote Podcast: Translating Blackness
the END
hmly
himalayaプレミアムへようこそ聴き放題のオーディオブックをお楽しみください。