夏說英文晨讀 (關注教書匠小夏 公眾號同步更新)

夏說英文晨讀 (關注教書匠小夏 公眾號同步更新)

  • 概覽
  • 聲音
概覽
himalaya
4,437 聲音
夏說英文系列精品課程正在參加開學季限時優惠活動,復制鏈接https://w.url.cn/s/AX7v8GN,在瀏覽器中打開,領取優惠券,直接享受5折優惠!夏鵬老師,中國最大的微信端英語學習品牌“友鄰優課”創始人,其首創的“夏說英文晨讀”系列節目,在喜馬拉雅平臺穩居英文學習課程榜首。專輯累計播放量超過1.2億次。其首創暴虐英文跟讀集訓營,下載播放量達147萬次。節目自2016年上線以來,被學員盛譽為英語語音、語調最優訓練法。夏鵬老師為2005年世界英語演講...
查看更多
聲音
4437聲音

▍原文 Apple is stepping up its succession planning efforts as it prepares for Tim Cook to step down as chief executive of the tech giant as soon as next year, the Financial Times reported on Friday. Cook became CEO in 2011 after Silicon Valley legend Steve Jobs resigned, ending his reign at the technology giant he co-founded in a garage. John Ternus, Apple's senior vice president of hardware engineering, is widely seen as Cook's most likely successor. ▍語言點 1. succession /səkˈseʃn/ n.(本文)繼任;一連串兒;(權利)交接 · a succession of scandals 一波接一波的醜聞 · succeed v. 繼承 · successor n. 繼任人 · After the Queen died, Charles succeeded to the throne. 英國女王去世之后,查爾斯繼承了英國的王位。 2. step up 往前邁步子 · step up one's efforts 增加投入,加快速度(make more efforts) · We are stepping up our efforts. 我們準備大干一場,干出點兒成績。 3. step down 卸任(to leave an important position) 4. resign /rɪˈzaɪn/ v. 卸任(帶有不得不...

▍原文 Apple is stepping up its succession planning efforts as it prepares for Tim Cook to step down as chief executive of the tech giant as soon as next year, the Financial Times reported on Friday. Cook became CEO in 2011 after Silicon Valley legend Steve Jobs resigned, ending his reign at the technology giant he co-founded in a garage. John Ternus, Apple's senior vice president of hardware engineering, is widely seen as Cook's most likely successor. ▍語言點 1. succession /səkˈseʃn/ n.(本文)繼任;一連串兒;(權利)交接 · a succession of scandals 一波接一波的醜聞 · succeed v. 繼承 · successor n. 繼任人 · After the Queen died, Charles succeeded to the throne. 英國女王去世之后,查爾斯繼承了英國的王位。 2. step up 往前邁步子 · step up one's efforts 增加投入,加快速度(make more efforts) · We are stepping up our efforts. 我們準備大干一場,干出點兒成績。 3. step down 卸任(to leave an important position) 4. resign /rɪˈzaɪn/ v. 卸任(帶有不得不...

▍原文 Japanese Prime Minister Sanae Takaichi has revealed that she sleeps just two to four hours a night, even as she faces growing criticism for promoting a culture of overwork. Her comments came days after she convened a 3 am staff meeting to prepare for a parliamentary session, prompting fresh scrutiny of her work ethic and leadership style. Japan has long struggled with poor work-life balance and high workplace stress, with the term karoshi—meaning “death by overwork”—becoming part of its national vocabulary. ▍語言點 culture of overwork 過度工作的文化 convene a meeting 召集會議 parliamentary session 國會會議 prompt v. /prɒmpt/ 引起,促使(強調直接導致某種反應) ·prompt speculation 引發猜測 ·prompt an outcry 激起強烈抗議 scrutiny /'skruːtɪni/ v. 仔細審查,詳細檢查 work ethic 職業道德,工作倫理 national vocabulary 一個國家集體記憶和公共討論中不容忽視的國民詞彙 搜索【友鄰優課】微信小程序,收聽晨讀即可領取:《晨讀短文100篇電子資料》 關注公眾號【教書匠小夏】,...

▍原文 Japanese Prime Minister Sanae Takaichi has revealed that she sleeps just two to four hours a night, even as she faces growing criticism for promoting a culture of overwork. Her comments came days after she convened a 3 am staff meeting to prepare for a parliamentary session, prompting fresh scrutiny of her work ethic and leadership style. Japan has long struggled with poor work-life balance and high workplace stress, with the term karoshi—meaning “death by overwork”—becoming part of its national vocabulary. ▍語言點 culture of overwork 過度工作的文化 convene a meeting 召集會議 parliamentary session 國會會議 prompt v. /prɒmpt/ 引起,促使(強調直接導致某種反應) ·prompt speculation 引發猜測 ·prompt an outcry 激起強烈抗議 scrutiny /'skruːtɪni/ v. 仔細審查,詳細檢查 work ethic 職業道德,工作倫理 national vocabulary 一個國家集體記憶和公共討論中不容忽視的國民詞彙 搜索【友鄰優課】微信小程序,收聽晨讀即可領取:《晨讀短文100篇電子資料》 關注公眾號【教書匠小夏】,...

▍原文 China's top-ranked tennis player Zheng Qinwen has withdrawn from the 15th National Games due to her injuries, the Hubei sports delegation announced on Wednesday. Zheng underwent right elbow surgery after Wimbledon this year and subsequently missed the US Open and many other events. She returned to participate in the China Tennis Open in September; however, she withdrew from the third round due to injury. She then announced the early end of the WTA season. ▍語言點 1. top-ranked /'tɔp'ræŋkt/ adj. 排名第一的,頂尖的 ·rank n. 排名,等級 2. withdraw from 退出(活動、比賽等) 3. due to 由於,因為 4. undergo /ˌʌndəˈɡəʊ/ v. 接受(手術,治療等) ·undergo surgery/treatment 接受手術,治療 5. subsequently /ˈsʌbsɪkwəntli/ adv. 隨后,后來(比later更正式) 6. participate in 參加,參與 7. round /raʊnd/ n. 比賽階段,輪次 8. WTA 國際女子網球協會(全稱Women's Tennis Association) 搜索【友鄰優課】微信小程序,收聽晨讀即可領取: 《晨讀短文100篇電子資料》 ...

▍原文 China's top-ranked tennis player Zheng Qinwen has withdrawn from the 15th National Games due to her injuries, the Hubei sports delegation announced on Wednesday. Zheng underwent right elbow surgery after Wimbledon this year and subsequently missed the US Open and many other events. She returned to participate in the China Tennis Open in September; however, she withdrew from the third round due to injury. She then announced the early end of the WTA season. ▍語言點 1. top-ranked /'tɔp'ræŋkt/ adj. 排名第一的,頂尖的 ·rank n. 排名,等級 2. withdraw from 退出(活動、比賽等) 3. due to 由於,因為 4. undergo /ˌʌndəˈɡəʊ/ v. 接受(手術,治療等) ·undergo surgery/treatment 接受手術,治療 5. subsequently /ˈsʌbsɪkwəntli/ adv. 隨后,后來(比later更正式) 6. participate in 參加,參與 7. round /raʊnd/ n. 比賽階段,輪次 8. WTA 國際女子網球協會(全稱Women's Tennis Association) 搜索【友鄰優課】微信小程序,收聽晨讀即可領取: 《晨讀短文100篇電子資料》 ...

▍原文 The world’s biggest shopping event happens in China each year - and is called Singles’ Day. Originally a holiday to celebrate being single, the event has grown into a weeks-long online shopping festival that this year began on October 9 and runs through November 11. Last year, the total value of goods sold during the shopping bonanza totaled 1.44 trillion yuan. The event has, in recent years, lost some of its novelty with the rise of other shopping festivals. ▍語言點 1. Singles' Day 雙十一;光棍節 2. Originally A, sth has grown into B. ......最開始是A,但隨著時間推移,逐漸發展成了B. · Originally an obscure actress, she has grown into an international superstar. 她一開始不過是個籍籍無名的小演員,但現在已然變成了一位國際巨星。 3. run through 直到……才結束 · The sale will run through the end of this month. 這場促銷活動會一直持續到本月底。 4. shopping bonanza 購物狂潮;剁手血拚 5. total /ˈtoʊtl/ v. 共計 6. trillion /ˈtrɪljən/ n. 萬億 7. novelty /ˈnɑːvlti/ ...

▍原文 The world’s biggest shopping event happens in China each year - and is called Singles’ Day. Originally a holiday to celebrate being single, the event has grown into a weeks-long online shopping festival that this year began on October 9 and runs through November 11. Last year, the total value of goods sold during the shopping bonanza totaled 1.44 trillion yuan. The event has, in recent years, lost some of its novelty with the rise of other shopping festivals. ▍語言點 1. Singles' Day 雙十一;光棍節 2. Originally A, sth has grown into B. ......最開始是A,但隨著時間推移,逐漸發展成了B. · Originally an obscure actress, she has grown into an international superstar. 她一開始不過是個籍籍無名的小演員,但現在已然變成了一位國際巨星。 3. run through 直到……才結束 · The sale will run through the end of this month. 這場促銷活動會一直持續到本月底。 4. shopping bonanza 購物狂潮;剁手血拚 5. total /ˈtoʊtl/ v. 共計 6. trillion /ˈtrɪljən/ n. 萬億 7. novelty /ˈnɑːvlti/ ...

▍原文 Two of the top executives of the BBC resigned abruptly on Sunday following a report suggesting the public service broadcaster had misleadingly edited a speech by President Trump that preceded the Jan. 6 Capitol riot. Deborah Turness, the chief executive of BBC News, said that “the buck stops with me” and conceded that “mistakes have been made” but insisted that “recent allegations that BBC News is institutionally biased are wrong.” Mr. Trump welcomed the resignations in a post. ▍語言點 top executives 最高管理層成員 resign /rɪ'zaɪn/ v. 辭職(通常指自願、正式地辭去職位) abruptly /ə'brʌptli/ adv. 突然地,意外地 precede /prɪ'siːd/ v. 在......之前發生 the buck stops with me 我承擔最終責任,我來負全責 · "the buck stops with me" 為經典的英文諺語,源自美國總統杜魯門 · buck n. 責任,過錯 concede /kən'si:ːd/ v. 勉強承認 institutionally biased 制度性偏見的 welcome /'welkəm/ v. 欣然接受,歡迎(某事發生) 搜索【友鄰優課】微信小程序,收聽晨讀即可領取:《晨讀...

▍原文 Two of the top executives of the BBC resigned abruptly on Sunday following a report suggesting the public service broadcaster had misleadingly edited a speech by President Trump that preceded the Jan. 6 Capitol riot. Deborah Turness, the chief executive of BBC News, said that “the buck stops with me” and conceded that “mistakes have been made” but insisted that “recent allegations that BBC News is institutionally biased are wrong.” Mr. Trump welcomed the resignations in a post. ▍語言點 top executives 最高管理層成員 resign /rɪ'zaɪn/ v. 辭職(通常指自願、正式地辭去職位) abruptly /ə'brʌptli/ adv. 突然地,意外地 precede /prɪ'siːd/ v. 在......之前發生 the buck stops with me 我承擔最終責任,我來負全責 · "the buck stops with me" 為經典的英文諺語,源自美國總統杜魯門 · buck n. 責任,過錯 concede /kən'si:ːd/ v. 勉強承認 institutionally biased 制度性偏見的 welcome /'welkəm/ v. 欣然接受,歡迎(某事發生) 搜索【友鄰優課】微信小程序,收聽晨讀即可領取:《晨讀...

123...444
常見問題
  • Himalaya 是什麼?
    喜馬拉雅國際版,Himalaya 是一款有聲書 App,旨在為全球華人的終身學習提供隨時、隨地、隨心的全新聽書體驗。成為會員,即可以暢聽站內 100,000+ 海量會員內容。
  • Himalaya VIP 有什麼權益?
    你僅需花費每日低至 0.16 美金,就可以立即暢聽 100,000+ 全球銷量超百萬的暢銷有聲書,每週聽一本爆款新書,還有更多預售新書等著你!另可獲得每月 5 張免費體驗卡贈親友的福利,等同於贈送 1 張年卡的價值。
  • 我怎麼享受免費試用?
    現在訂閱 Himalaya VIP 即可享受至少 7 天的免費試用! 免費試用期內,無需付費即可免費暢聽會員包中的全部內容,包含 100,000+ 全球銷量超百萬的暢銷有聲書,和世界名校教授的原聲英文課程。
  • 我該怎麼使用優惠碼?
    在 Himalaya 首⻚選擇「開啟免費體驗」註冊完成之後, 輸入「優惠碼」選擇申請,支付成功後即可開啟 Himalaya VIP 內容免費暢聽權益!
  • 可以在哪收聽?
    Himalaya 提供你隨時隨地想听就听的服務, 可以下載 Himalaya APP 使用手機享受服務,同時也支持網頁版登陸在電腦上享受暢聽服務。
  • Himalaya VIP 的價格是多少?
    Himalaya VIP 採用連續訂閱的模式,按月訂閱價格為 $11.99/月;按年訂閱價格為 $59.99/年。每天僅需 0.16 美元,讓耳朵隨時隨地步入擁有 100,000+ 書籍你的專屬圖書館。
  • 我不想訂閱了,要如何取消?
    通過網頁端訂閱如何取消?
    你可以 點擊這裡 取消訂閱。 在試用期內取消訂閱,則不會自動續費;如果你已經成功續費後取消訂閱,則下個扣款週期不會自動續費。
    通過手機端訂閱如何取消?
    你可以在iTunes/Apple或Google Play設定中取消訂閱。在試用期到期前48小時取消訂閱,則不會自動續費;如果你已經成功續費後取消訂閱,則下個扣款週期不會自動續費。你可以通過以下連結找到如何取消訂閱的詳細資訊:Apple Store取消訂閱方法  Google Play取消訂閱方法

與Himalaya一起

每天15分鐘
在碎片的時間裡,學習一個知識點;通勤時、家務時、運動時,隨時隨地暢聽
每週1本新書
優選最新最熱暢銷書,資深編輯精心挑選榜單佳作,只聽有價值的好書
每年10大系列
商業財經、歷史文化、親子育兒,同系列好書好課一網打盡,帶你深入探究一個主題
app store
google play