夏說英文晨讀 (關注教書匠小夏 公眾號同步更新)

夏說英文晨讀 (關注教書匠小夏 公眾號同步更新)

  • 概覽
  • 聲音
概覽
himalaya
4,581 聲音
夏說英文系列精品課程正在參加開學季限時優惠活動,復制鏈接https://w.url.cn/s/AX7v8GN,在瀏覽器中打開,領取優惠券,直接享受5折優惠!夏鵬老師,中國最大的微信端英語學習品牌“友鄰優課”創始人,其首創的“夏說英文晨讀”系列節目,在喜馬拉雅平臺穩居英文學習課程榜首。專輯累計播放量超過1.2億次。其首創暴虐英文跟讀集訓營,下載播放量達147萬次。節目自2016年上線以來,被學員盛譽為英語語音、語調最優訓練法。夏鵬老師為2005年世界英語演講...
查看更多
聲音
4581聲音

▍原文 Mojtaba Khamenei, a son of Iran's late supreme leader, has been named his successor, Iranian state TV announced early Monday. The younger Khamenei had long been considered a contender for the post despite never being elected or appointed to a government position. A secretive figure, the 56-year-old Khamenei now stands at the heart of Iran’s theocracy. Trump told ABC News on Sunday a new leader "is not going to last long" without his approval. ▍語言點 1. state TV 國家電視臺 2. supreme leader 最高領導人 3. late /leɪt/ adj. 已故的,新近去世的 4. be named somebody's successor 被任命為某人的繼任者 5. post /pəʊst/ n. 職務;職位 · apply for the post 申請某個職位 · take up the post 就任某個職位 · resign one's post 辭去某個職位 6. contender /kənˈtendə/ n. 競爭者 · a strong contender 強有力的競爭者 · a strong contender for the gold medal 金牌的有力競爭者 7. be elected to a position 被票選擔任某個職務 8. be appointed to a position 被任命擔任某個...

▍原文 Mojtaba Khamenei, a son of Iran's late supreme leader, has been named his successor, Iranian state TV announced early Monday. The younger Khamenei had long been considered a contender for the post despite never being elected or appointed to a government position. A secretive figure, the 56-year-old Khamenei now stands at the heart of Iran’s theocracy. Trump told ABC News on Sunday a new leader "is not going to last long" without his approval. ▍語言點 1. state TV 國家電視臺 2. supreme leader 最高領導人 3. late /leɪt/ adj. 已故的,新近去世的 4. be named somebody's successor 被任命為某人的繼任者 5. post /pəʊst/ n. 職務;職位 · apply for the post 申請某個職位 · take up the post 就任某個職位 · resign one's post 辭去某個職位 6. contender /kənˈtendə/ n. 競爭者 · a strong contender 強有力的競爭者 · a strong contender for the gold medal 金牌的有力競爭者 7. be elected to a position 被票選擔任某個職務 8. be appointed to a position 被任命擔任某個...

▍原文 A group of MPs have faced a backlash after they were seen dancing in Parliament while the crisis in the Middle East escalates. More than 40 MPs were in the group dance lesson with Strictly Come Dancing stars Angela Rippon and Alex Kingston in Portcullis House, Westminster. The event was intended to promote the advantages of dance for the nation’s health and well-being, but many have branded the timing of the event as "inappropriate". ▍語言點 MP 國會議員(Member of Parliament) face a backlash 遭遇抵制,受到炮轟 backlash n. 強烈反對,抵制 escalate /ˈeskəleɪt/ v.(衝突、危機等)升級,加劇 Strictly Come Dancing《舞動奇跡》(英國國民級的綜藝節目) be intended to do something 旨在…,目的是為了… timing /ˈtaɪmɪŋ/ n. 時機,時間選擇 brand something as… 給某物打上......烙印;給某事貼上…標簽,將某事定性為… inappropriate /ɪnəˈprəʊpriət/ adj. 不恰當的,不合適的 搜索【友鄰優課】微信小程序,收聽晨讀即可領取:《晨讀短文100篇電子資料》 關注公眾號【教書匠小夏】...

▍原文 A group of MPs have faced a backlash after they were seen dancing in Parliament while the crisis in the Middle East escalates. More than 40 MPs were in the group dance lesson with Strictly Come Dancing stars Angela Rippon and Alex Kingston in Portcullis House, Westminster. The event was intended to promote the advantages of dance for the nation’s health and well-being, but many have branded the timing of the event as "inappropriate". ▍語言點 MP 國會議員(Member of Parliament) face a backlash 遭遇抵制,受到炮轟 backlash n. 強烈反對,抵制 escalate /ˈeskəleɪt/ v.(衝突、危機等)升級,加劇 Strictly Come Dancing《舞動奇跡》(英國國民級的綜藝節目) be intended to do something 旨在…,目的是為了… timing /ˈtaɪmɪŋ/ n. 時機,時間選擇 brand something as… 給某物打上......烙印;給某事貼上…標簽,將某事定性為… inappropriate /ɪnəˈprəʊpriət/ adj. 不恰當的,不合適的 搜索【友鄰優課】微信小程序,收聽晨讀即可領取:《晨讀短文100篇電子資料》 關注公眾號【教書匠小夏】...

▍原文 Truth is, Holi has always felt like a festival in which Indian women are not participants but targets. It is a day when men have the social sanction to get inebriated, grab a fistful of colour, and smear it on women they barely know. “Bura na mano, Holi hai,” is the ritual cry for this unwelcome contact. It is a social disclaimer that literally means, “Don’t be offended. It is Holi!” The spirit of Holi is one of mischief. ▍語言點 1. participant /pɑːˈtɪsɪpənt/ n. 參與者 2. target /ˈtɑːɡɪt/ n. 被針對的對象,受害者 3. social sanction 社會默許,社會認可 ·sanction n.(正式的)許可,批準 4. get inebriated 喝醉,酩酊大醉 ·inebriated adj. 喝醉的 5. a fistful of something 一把…… 6. smear /smɪə(r)/ v. 塗抹,蹭上 7. barely /ˈbeəli/ adv. 幾乎不 8. ritual adj. 例行的,習慣性的 9. disclaimer /dɪsˈkleɪmə(r)/ n. 免責聲明,推脫之詞 10. mischief /ˈmɪstʃɪf/ n. 惡作劇,調皮搗蛋 搜索【友鄰優課】微信小程序,收聽晨讀即可領取: 《晨讀...

▍原文 Truth is, Holi has always felt like a festival in which Indian women are not participants but targets. It is a day when men have the social sanction to get inebriated, grab a fistful of colour, and smear it on women they barely know. “Bura na mano, Holi hai,” is the ritual cry for this unwelcome contact. It is a social disclaimer that literally means, “Don’t be offended. It is Holi!” The spirit of Holi is one of mischief. ▍語言點 1. participant /pɑːˈtɪsɪpənt/ n. 參與者 2. target /ˈtɑːɡɪt/ n. 被針對的對象,受害者 3. social sanction 社會默許,社會認可 ·sanction n.(正式的)許可,批準 4. get inebriated 喝醉,酩酊大醉 ·inebriated adj. 喝醉的 5. a fistful of something 一把…… 6. smear /smɪə(r)/ v. 塗抹,蹭上 7. barely /ˈbeəli/ adv. 幾乎不 8. ritual adj. 例行的,習慣性的 9. disclaimer /dɪsˈkleɪmə(r)/ n. 免責聲明,推脫之詞 10. mischief /ˈmɪstʃɪf/ n. 惡作劇,調皮搗蛋 搜索【友鄰優課】微信小程序,收聽晨讀即可領取: 《晨讀...

▍原文 Qatar Airways said on Tuesday its flights remained grounded as the country’s airspace was still closed. Thousands more flights were cancelled as the conflict following the US-Israel strikes on Iran spread. Governments have come under pressure to help their citizens stuck in the region, but most have yet to launch flights due to airspace closure and disruption across the region. Aviation data group Cirium estimates that more than 1 million passengers worldwide have been affected by the cancellations. ▍語言點 1. ground /ɡraʊnd/ v. (航空語境)停飛;使停在地面 2. airspace /ˈeəspeɪs/ n. 空域 3. cancel /ˈkænsl/ v. 取消 4. come under pressure 面臨壓力,承受壓力 5. stuck /stʌk/ adj. 被困住的,動彈不得的(比trapped更口語化) 6. launch flights 啟動、開設(新的)航班 7. have yet to 尚未,還没有 8. disruption /dɪsˈrʌpʃn/ n. 系統運行被打斷、陷入無序;中斷,擾亂 9. affect /əˈfekt/ v. 影響 - 搜索【友鄰優課】微信小程序,收聽晨讀即可領取:《晨讀...

▍原文 Qatar Airways said on Tuesday its flights remained grounded as the country’s airspace was still closed. Thousands more flights were cancelled as the conflict following the US-Israel strikes on Iran spread. Governments have come under pressure to help their citizens stuck in the region, but most have yet to launch flights due to airspace closure and disruption across the region. Aviation data group Cirium estimates that more than 1 million passengers worldwide have been affected by the cancellations. ▍語言點 1. ground /ɡraʊnd/ v. (航空語境)停飛;使停在地面 2. airspace /ˈeəspeɪs/ n. 空域 3. cancel /ˈkænsl/ v. 取消 4. come under pressure 面臨壓力,承受壓力 5. stuck /stʌk/ adj. 被困住的,動彈不得的(比trapped更口語化) 6. launch flights 啟動、開設(新的)航班 7. have yet to 尚未,還没有 8. disruption /dɪsˈrʌpʃn/ n. 系統運行被打斷、陷入無序;中斷,擾亂 9. affect /əˈfekt/ v. 影響 - 搜索【友鄰優課】微信小程序,收聽晨讀即可領取:《晨讀...

▍原文 Emerald Fennell’s “Wuthering Heights” does not adapt Emily Brontë’s classic novel, but dissects, discards and ultimately rebuilds it into something deeply human. The film abandons literary fidelity to become something entirely new. The quotation marks do their job – this isn’t Brontë’s story – and Fennell’s central point lands with full force, women remain trapped by the structures men built. Though it fails as an adaptation, the film traps viewers in its surprising beauty. ▍語言點 dissect /daɪˈsekt/ v. 解剖;仔細分析,剖析 The teacher dissected the poem for the class. 老師在課堂上剖析了這首詩。 discards /dɪˈskɑːrdz/ v. 丟棄,拋棄,扔掉 ultimately /ˈʌltɪmətli/ adv. 最終,最后(finally,in the end) deeply human 觸及了人類情感、處境和本質內核的 This story captures something deeply human — the universal longing for connection. 這個故事捕捉到了 某種深刻的人性 ——那種對連接的普遍渴望。 fidelity /fɪˈdeləti/ n. 忠實性,準確性 literary fidelity 對...

▍原文 Emerald Fennell’s “Wuthering Heights” does not adapt Emily Brontë’s classic novel, but dissects, discards and ultimately rebuilds it into something deeply human. The film abandons literary fidelity to become something entirely new. The quotation marks do their job – this isn’t Brontë’s story – and Fennell’s central point lands with full force, women remain trapped by the structures men built. Though it fails as an adaptation, the film traps viewers in its surprising beauty. ▍語言點 dissect /daɪˈsekt/ v. 解剖;仔細分析,剖析 The teacher dissected the poem for the class. 老師在課堂上剖析了這首詩。 discards /dɪˈskɑːrdz/ v. 丟棄,拋棄,扔掉 ultimately /ˈʌltɪmətli/ adv. 最終,最后(finally,in the end) deeply human 觸及了人類情感、處境和本質內核的 This story captures something deeply human — the universal longing for connection. 這個故事捕捉到了 某種深刻的人性 ——那種對連接的普遍渴望。 fidelity /fɪˈdeləti/ n. 忠實性,準確性 literary fidelity 對...

123...459
常見問題
  • Himalaya 是什麼?
    喜馬拉雅國際版,Himalaya 是一款有聲書 App,旨在為全球華人的終身學習提供隨時、隨地、隨心的全新聽書體驗。成為會員,即可以暢聽站內 100,000+ 海量會員內容。
  • Himalaya VIP 有什麼權益?
    你僅需花費每日低至 0.16 美金,就可以立即暢聽 100,000+ 全球銷量超百萬的暢銷有聲書,每週聽一本爆款新書,還有更多預售新書等著你!另可獲得每月 5 張免費體驗卡贈親友的福利,等同於贈送 1 張年卡的價值。
  • 我怎麼享受免費試用?
    現在訂閱 Himalaya VIP 即可享受至少 7 天的免費試用! 免費試用期內,無需付費即可免費暢聽會員包中的全部內容,包含 100,000+ 全球銷量超百萬的暢銷有聲書,和世界名校教授的原聲英文課程。
  • 我該怎麼使用優惠碼?
    在 Himalaya 首⻚選擇「開啟免費體驗」註冊完成之後, 輸入「優惠碼」選擇申請,支付成功後即可開啟 Himalaya VIP 內容免費暢聽權益!
  • 可以在哪收聽?
    Himalaya 提供你隨時隨地想听就听的服務, 可以下載 Himalaya APP 使用手機享受服務,同時也支持網頁版登陸在電腦上享受暢聽服務。
  • Himalaya VIP 的價格是多少?
    Himalaya VIP 採用連續訂閱的模式,按月訂閱價格為 $11.99/月;按年訂閱價格為 $59.99/年。每天僅需 0.16 美元,讓耳朵隨時隨地步入擁有 100,000+ 書籍你的專屬圖書館。
  • 我不想訂閱了,要如何取消?
    通過網頁端訂閱如何取消?
    你可以 點擊這裡 取消訂閱。 在試用期內取消訂閱,則不會自動續費;如果你已經成功續費後取消訂閱,則下個扣款週期不會自動續費。
    通過手機端訂閱如何取消?
    你可以在iTunes/Apple或Google Play設定中取消訂閱。在試用期到期前48小時取消訂閱,則不會自動續費;如果你已經成功續費後取消訂閱,則下個扣款週期不會自動續費。你可以通過以下連結找到如何取消訂閱的詳細資訊:Apple Store取消訂閱方法  Google Play取消訂閱方法

與Himalaya一起

每天15分鐘
在碎片的時間裡,學習一個知識點;通勤時、家務時、運動時,隨時隨地暢聽
每週1本新書
優選最新最熱暢銷書,資深編輯精心挑選榜單佳作,只聽有價值的好書
每年10大系列
商業財經、歷史文化、親子育兒,同系列好書好課一網打盡,帶你深入探究一個主題
app store
google play