Have you ever had a brilliant idea while showering? You’re not alone. In this episode, we explore why bathing has become a modern ritual for mental reset and creative insight. From the“shower effect”and the science behind relaxed thinking to the physiological benefits of warm water, we uncover how this simple daily act helps us disconnect, recharge, and find clarity in a fragmented world. We’ll also share practical tips on building your own“reboot toolkit”—small habits and mindful pauses that can restore focus, reduce stress, and bring gentle rhythm back to your day. Whether it’s a shower, a bath, or a mindful moment, learn how to turn everyday routines into opportunities to refresh and restart. Tune in to discover how to press pause, reset your mind, and flow forward with more calm and creativity.
On April 13, 2018, when President Xi Jinping announced that China would support Hainan, a tropical island about the size of Taiwan province off China's southern coast, in exploring the creation of a free trade port with Chinese characteristics, the message traveled far beyond China's southern shores. 2018年4月13日,習近平主席宣布,中國將支持位於中國南部沿海、面積與臺灣省相當的熱帶島嶼海南,探索建設具有中國特色的自由貿易港。這一消息迅速傳遍中國南方海岸之外。 It reached Atyrau, a city on Kazakhstan's Caspian coast, where Ruslan Tulenov, then working at a local chemical company after spending more than a decade studying and living in China, followed the news closely. 這一消息傳到了哈薩克斯坦里海沿岸城市阿特勞。當時,在中國學習和生活十余年后、正在當地一家化工企業工作的魯斯蘭·圖列諾夫,密切關注著這條新聞。 The moment Xi's announcement was broadcast, Tulenov knew it was the right time for him to return to Hainan, where he had completed his undergraduate studies. 習近平講話播出的那一刻...
The wide-ranging impact of Australia's new social media ban for children under 16 — the first of its kind in the world — is already being felt at home and abroad, especially for major platforms that have controversially allowed children full access. 澳大利亞針對16歲以下兒童實施的新社交媒體禁令。此類禁令是全球首例,其廣泛影響已在國內外顯現,尤其對那些曾引發爭議地允許兒童全面使用平臺的巨頭企業造成衝擊。 The ambitious move to improve online safety governance for youngsters, which took effect on Dec 10, requires major platforms like Instagram, Facebook, X, Snapchat, TikTok, Reddit, and YouTube to enforce the new legislation. They face fines of up to A$49.5 million ($32.9 million) if they take no reasonable steps to prevent underage users from holding accounts with them. 這項旨在加強青少年網絡安全監管的重大舉措已於12月10日生效,要求Instagram、Facebook、X、Snapchat、TikTok、Reddit和YouTube等主流平臺執行新法規。若未能采取合理措施阻止未成年用戶注冊賬戶,這些平臺將面臨最高4950萬澳元(約合3...
Lisa Su, chair and chief executive officer of the US semiconductor company Advanced Micro Devices, said on Wednesday that the chipmaker is committed to deepening its investments in China. 美國半導體公司超威半導體董事長兼首席執行官蘇姿豐週三表示,該公司致力於進一步深化在中國的投資。 Su made the comments in a meeting with Li Lecheng, China's minister of industry and information technology, in Beijing. 蘇姿豐是在北京會見中國工業和信息化部部長李樂成時作出上述表態的。 She also thanked the ministry for its support of AMD's development in China, affirming the company's "commitment to deepening its investments in the country and strengthening cooperation to jointly promote industrial innovation and development". 她還感謝工信部對超威半導體在華發展的支持,並重申公司將“持續深化對華投資、加強合作,共同推動產業創新與發展”。 Li said China would offer greater cooperation opportunities to foreign enterprises including AMD. He also expressed hope that AMD would continue deepening its engag...
China has been implementing targeted pro-consumption measures to spur immediate spending while advancing structural reforms to unlock sustainable consumption growth, as the country moves toward a more balanced growth model anchored by its vast domestic market, economists said. 經濟學家指出,中國正實施有針對性的促進消費措施以刺激即時支出,同時推進結構性改革以釋放可持續消費增長潛力。隨著中國朝著以廣闊國內市場為支撐的更均衡增長模式邁進,這些舉措將發揮關鍵作用。 They said that a robust and expanding consumer base not only powers China's high-quality development, but also provides a stabilizing force for the global economy amid fluctuating external demand and geopolitical complexities. 他們指出,龐大且不斷擴大的消費群體不僅推動著中國的高質量發展,更在全球外部需求波動和地緣政治復雜化的背景下,為世界經濟提供了穩定力量。 At the annual Central Economic Work Conference held last week, Chinese policymakers placed "boosting domestic demand" first among eight key priorities on the economic agend...
President Xi Jinping has underlined the strategic importance of intellectual and moral development for minors, and called for joint efforts to create a sound social environment conducive to the healthy growth of young people. 習近平主席強調了未成年人智力與道德發展的戰略重要性,呼籲各方共同努力,營造有利於青少年健康成長的良好社會環境。 Xi, who is also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks in an instruction on work to raise minors' moral standards. 同時擔任中共中央總書記和中央軍事委員會主席習近平在關於提高未成年人道德水平工作的指示中作出上述表述。 He noted that since the 18th CPC National Congress in 2012, the CPC Central Committee has attached great importance to the intellectual and moral development of minors and implemented various measures to advance related work, achieving new progress and outcomes. 習近平主席指出,自2012年黨的十八大以來,黨中央高度重視未成年人的思想道德發展,采取多項...
Experts have called for stronger policy and financial support for young people and enhanced efforts to eliminate workplace discrimination to foster a marriage-and birth-friendly society. 專家呼籲加強針對年輕人的政策和財政支持,並加大消除職場歧視的力度,以營造一個支持婚姻和生育的社會環境。 According to the China Statistical Yearbook, which was published recently by the National Bureau of Statistics, about 6.1 million couples registered their marriage in 2024. Among them, 6.04 million were mainland residents, while 61,900 had spouses who were foreigners, overseas Chinese, or residents of the Hong Kong and Macao special administrative regions and Taiwan. 根據國家統計局近日發布的《中國統計年鑒》,2024年全國登記結婚約610萬對。其中,大陸居民登記結婚604萬對,與外國公民、海外華僑及港澳臺地區居民結婚登記6.19萬對。 Data shows that the number of marriage registrations has fluctuated in recent years, with a marginal rebound in 2023 after continuous decline since 2013. In the first three quarter...
The death toll from a shooting at Sydney's Bondi Beach on Sunday has risen to 16, with a father and son identified as the attackers, police said Monday. 警方週一表示,週日在悉尼邦迪海灘發生的槍擊事件死亡人數已升至16人,襲擊者已被確認為一對父子。 Police in the state of New South Wales (NSW) said on Monday morning that 16 people have been confirmed dead after the shooting. 新南威爾士州警方週一上午表示,槍擊案發生后,已有16人被確認死亡。 A police statement said that 14 people died at the scene and two others died in hospital. 一份警方聲明稱,14人當場死亡,另有2人在醫院不治身亡。 The deceased range in age from 10 to 87 years old and includes one of the attackers. 死者年齡跨度從10歲到87歲不等,其中包括一名襲擊者。 Another 40 people were being treated in hospital for their injuries as of Monday morning, five of whom were in critical condition. 截至週一上午,另有40人因傷在醫院接受治療,其中5人傷勢危急。 NSW Police Force Commissioner Mal Lanyon told a press conference on Monday morn...
Eager to tap into a huge potential customer base, industry players are accelerating their push into the artificial intelligence-driven toys market, hoping to unlock new growth as supportive policies inject fresh momentum into the sector. 為挖掘龐大的潛在客戶群體,行業參與者正加速進軍人工智能驅動的玩具市場,期待借政策支持為該領域注入新動能,從而開啟新的增長空間。 Experts and business leaders noted that AI toys, created to provide emotional support and companionship, are well-positioned to spark the next wave of consumer trends by using advanced technologies to foster emotional connections with consumers. 專家和商業領袖指出,人工智能玩具旨在提供情感支持與陪伴,憑借先進技術與消費者建立情感紐帶,有望引領下一波消費潮流。 "Young consumers are increasingly paying for emotional value, and AI companionship is emerging as a key early-use case," said Sun Zhaozhi, founder and CEO of Shanghai-based AI-driven toy startup Robopoet. 上海人工智能玩具初創企業珞博智能科技有限公司創始人兼首席執行官孫兆...