This podcast explores the symbolism of the horse in Chinese culture, particularly during the Spring Festival in a Year of the Horse. The hosts analyze how the horse represents movement, speed, and action—contrasting it with other zodiac animals associated with stability and home. They discuss idioms like "Ma Dao Cheng Gong" (instant success upon the horse's arrival) and visual traditions such as New Year prints depicting horses in motion, often with symbols like monkeys (for promotion) or gold (for wealth). The conversation extends to folk performances like horse lantern processions, which embody kinetic energy to prevent stagnation and "jump-start" the new year. The hosts connect ancient beliefs to modern life, encouraging listeners to embrace momentum, take decisive action, and avoid paralysis at the start of the year. They reframe the horse as a psychological tool for breaking deadlocks and keeping fortune "on the move."
China is optimizing the framework for helping companies go abroad, shifting toward a more sophisticated, service-oriented support system aimed at facilitating their high-quality overseas expansion and enhancing global supply chain stability, officials said. 中國正在優化企業走出去的扶持框架,轉向更精細化、服務化的支持體系,旨在促進企業高質量海外拓展,增強全球供應鏈穩定性。 The updated framework was outlined by the Investment Promotion Agency of the Ministry of Commerce on Monday, as the agency moves to professionalize the support mechanisms for enterprises going global, placing greater emphasis on resilience, compliance, and industrial integration rather than simple scale expansion. 商務部投資促進局週一公布了更新后的框架,旨在推動企業走出去支持機制的專業化建設,更注重韌性、合規和產業融合,而非單純追求規模擴張。 The shift comes as China's outbound direct investment has seen a steady rise. According to data from the Ministry of Commerce, China's total outbound direct investment increas...
The European Union's latest decision to phase out Chinese components and equipment from critical infrastructure such as telecommunications and solar energy, on the pretext of safeguarding "security", reflects an ideological bias that threatens to undermine the cooperative and mutually beneficial Sino-EU trade relations. 歐盟以保障“安全”為借口,在其最新決議中表示將逐步淘汰電信和太陽能等關鍵基礎設施中的中國零部件和設備。這種做法反映出一種意識形態偏見,可能危及中歐互利共贏的貿易關系。 The restrictive measures, set out by the European Commission on Tuesday in revisions to the EU CybersecurityAct, build on actions taken in 2023 when the EU executive arm urged member states to exclude Huawei and ZTE from their mobile networks due to "security risks". 歐盟委員會週二在修訂《歐盟網絡安全法》時提出的限制性措施,延續了2023年的行動——當時歐盟執行機構以“安全風險”為由,敦促成員國將華為和中興排除在移動網絡之外。 But if security truly was the issue, there would be a transparent, evidence-bas...
Gold continued its upward trajectory on Wednesday, with spot prices soaring above the $4,800-per-ounce mark for the first time in history. 週三,金價延續上行走勢,現貨黃金價格史上首次飆升至每盎司4,800美元上方。 The precious metal has gained more than 10 percent so far this month, rising by over $480, as geopolitical risks and tariff threats by the United States spur heightened demand for safe-haven investments. 本月以來,該貴金屬累計漲幅已超過10%,上漲逾480美元。地緣政治風險上升以及美國關稅威脅加劇,推動市場對避險資產的需求顯著升溫。 The domestic gold jewelry market has also seen price increases, with several brands pushing rates to near-record highs. 國內黃金飾品市場亦出現價格上調,多家品牌將報價推至接近歷史高位。 As of Wednesday, the price of 24k gold jewelry reached 1,495 yuan per gram at Chow Sangsang, up from 1,454 yuan per gram the previous day. Lao Miao Gold prices increased to 1,493 yuan ($215) per gram, from 1,455 yuan the day before. 截至週三,週生生24K金飾價格升至每克1...
Chinese courts have been urged to improve their adjudication over foreign-related cases by emphasizing fairness, impartiality, accessibility, efficiency and a people-centered approach, in a bid to strengthen judicial support for China's high-level opening-up. 中國法院被要求在審理涉外案件時更加注重公平、公正、便民、高效和以人民為中心的理念,以進一步強化司法對中國高水平對外開放的支撐作用。 The directive was issued by the Supreme People's Court, the country's top court, at a meeting on Monday. It coincided with the release of data showing that Chinese courts handled about 40,000 first-instance civil and commercial cases involving foreign elements in 2025, nearly 50 percent more than the previous year. 該指示由國家最高審判機關——最高人民法院在週一舉行的一次會議上發布。與此同時公布的數據顯示,2025年中國法院共受理約4萬件涉外一審民商事案件,同比增加近50%。 As the number of foreign-related cases rises and legal demands grow more complex, the top court called on judges nationwide to uphold...
The consumer goods trade-in policy for this year has already increased retail activity significantly, benefiting both retailers as well as consumers, said retailers and industry experts. 零售商和行業專家表示,今年的消費品以舊換新政策已顯著提振零售活動,使零售商和消費者均從中受益。 Designed to promote green, smart, and energy-efficient products, the renewed policy offers targeted subsidies to replace old goods for new ones, thereby generating strong demand in sectors including home appliances and consumer electronics. 這項更新后的政策旨在推廣綠色、智能和節能產品,通過提供定向補貼鼓勵以舊換新,從而在包括家電和消費電子在內的多個領域催生強勁需求。 For retailers such as Suning.com, the impact has been immediate. From Jan 1 to 3, foot traffic at Suning stores surged by 110 percent, while sales of energy-efficient home appliances like refrigerators and washing machines doubled month-on-month. The proportion of first-tier energy/water-efficient appliances sold through Suning's platform has ...
A convincing 3-0 semifinal victory over Vietnam on Tuesday has secured China's youth squad its first ever final berth at the U23 Asian Cup, while sending the country's long-suffering soccer fans into frenzy on a night to remember. 週二,中國青年隊在U23亞洲杯半決賽中以3-0的比分力克越南隊,不僅首次闖入該賽事決賽,更讓苦等多年的中國球迷在這一難忘之夜陷入狂歡。 Facing a surging Vietnamese side, which had cruised into the semifinals with four straight wins, the Chinese under-23 squad kicked off its first-ever match at the final-four stage of the biennial tournament with pragmatic tactics, keeping its Southeast Asian opponent at bay with solid defense in the first half at the Prince Abdullah Al Faisal Sports City Stadium in Jeddah, Saudi Arabia. 面對勢頭正盛的越南隊,中國隊以四連勝之勢晉級半決賽。中國U23隊在沙特阿拉伯吉達市阿卜杜拉·阿爾·費薩爾王子體育場迎來了本屆兩年一度賽事的首次四強對決。開場后中國隊采取務實戰術,憑借穩固的防守在上半場成功遏制了東南亞對手的攻勢。 Guided by Spanish coa...
Schools closed, snow-removal crews were placed on standby, and cold-wave alerts were issued as a powerful cold wave swept across China, disrupting daily life. In Jiangsu province, education authorities in the city of Xuzhou suspended classes at primary and secondary schools and kindergartens on Monday and Tuesday, citing safety concerns due to forecasts of heavy snowfall and freezing weather. 江蘇省徐州市教育部門週一和週二暫停了中小學及幼兒園的教學活動,稱因預報有大雪和嚴寒天氣,存在安全隱患。 The closures followed warnings from meteorological authorities that the province would be hit by widespread cold air, strong winds and snow. Blizzard conditions are forecast in parts of Xuzhou, Suqian and Huai'an starting Monday, with snow accumulation expected to reach 5 to 8 centimeters. Much of the province also faces elevated risks of frost damage and icy roads. 氣象部門發布預警稱,該省將遭遇大範圍冷空氣侵襲,伴隨強風和降雪。預計從週一開始,徐州、宿遷和淮安部分地區將出現暴風雪天氣,積雪厚...
China's economy demonstrated strong resilience in 2025, with growth holding firm despite mounting external pressures and internal structural adjustments, while new growth drivers are taking shape to support sustainable expansion going forward, said officials and experts. 政府工作人員和專家指出,2025年中國經濟展現出強勁韌性,在外部壓力不斷加劇和內部結構調整的雙重背景下,經濟增長依然保持穩健,同時新的增長動力正在形成,為未來可持續擴張提供支撐。 Official data released on Monday showed that China's gross domestic product grew 5 percent last year, meeting the country's annual target of around 5 percent. The hard-won performance, achieved amid heightened tariff pressures, has laid a solid foundation for a steady start to economic growth in 2026, reinforcing confidence that the world's second-largest economy remains on a stable trajectory. 官方週一公布的數據顯示,中國去年國內生產總值增長5%,實現了約5%的年度增長目標。在關稅壓力加劇的背景下取得的這一來之不易的成績,為2026年經濟增長平穩開局奠...
The weather in Beijing trended on social media sites over the weekend as unusually heavy snowfall blanketed the capital in a thick white sheet, even as the National Meteorological Center issued a yellow alert — the third-highest level after red and orange — for cold waves across central, eastern and southern China over the next few days. A yellow alert for freezing conditions and a blue alert for blizzards were issued for some parts of Shaanxi, Henan, Anhui and Hubei provinces. 週末期間,北京天氣登上社交媒體熱搜。異常強降雪使首都披上厚厚一層“白衣”。與此同時,國家氣象中心發布寒潮黃色預警——這是僅次於紅色和橙色的第三高等級預警——提示未來幾天中部、東部和南部地區將出現寒潮天氣。此外,陝西、河南、安徽和湖北部分地區還發布了低溫冰凍黃色預警和暴雪藍色預警。 According to meteorological authorities, the snowfall and accumulation on Saturday and Sunday in Beijing was heavier in the western mountainous areas of the capital. 據氣象部門介紹,北京週六和週日的降雪及積雪主要集中在西部山區,降...