The Political Bureau of the Communist Party of China Central Committee held a meeting on Monday to review a set of regulations on the work of the Central Committee's decision-making, deliberative and coordinating institutions. Xi Jinping, general secretary of the CPC Central Committee, presided over the meeting. The meeting stressed that the regulations will further standardize the establishment, responsibilities and operations of the CPC Central Committee's decision-making, deliberative and coordinating institutions. The regulations are of great significance for enhancing top-level design, overall coordination, integrated advancement, and effective implementation of major initiatives, the meeting emphasized. Such institutions should exercise more effective leadership and coordination over major tasks, and focus on planning, discussing and oversight of major tasks, according to the meeting. It is essential to conduct in-depth research to improve the quality and effectiveness...
Four Japan-born giant pandas arrived in the city of Chengdu, Southwest China's Sichuan province, on Saturday evening. 上週六晚上,四只在日本出生的大熊貓抵達中國西南部四川省成都市。 The four pandas — 24-year-old Rauhin and her three daughters, 8-year-old Yuihin, 6-year-old Saihin and 4-year-old Fuhin — were sent to the Chengdu Research Base of Giant Panda Breeding for quarantine. 這四只大熊貓 ——24 歲的 “良浜” 和她的三個女兒, 8 歲的 “結浜”、6 歲的 “彩浜” 和 4 歲的 “楓浜”—— 被送往成都大熊貓繁育研究基地進行檢疫。 To ensure their safe and smooth return, the Japanese side customized special transportation facilities and Chinese experts traveled to Japan before the pandas' departure to learn about their habits and breeding conditions. Both teams accompanied the pandas back to China. 為確保它們安全順利返回,日方定制了特殊的運輸設施,中國專家在大熊貓出發前前往日本了解它們的習性和飼養情況。兩隊人員陪同大熊貓返回中國。 The Chengdu base has arranged quarantine equipment, fo...
As the global economy confronts heightened volatility, China is anchoring its strategy in one of its most enduring tools of governance, the five-year plans, to chart a steady course. 隨著全球經濟面臨更大的波動,中國正在將其戰略錨定在其最持久的治理工具之一——五年計劃中,以制定一條穩定的路線。 With the 15th Five-Year Plan from2026 to 2030 now under development, policymakers are placing stronger emphasis on innovation, inclusive growth and domestic resilience as anchors for China's high-quality growth. 隨著第十五個五年計劃(2026-30)的制定,政策制定者更加重視創新、包容性增長和國內韌性,將其作為中國高質量增長的支柱。 The blueprint will serve as a source of certainty in a world grappling with rising uncertainty, and will present a China solution that shares opportunities with the rest of the world, analysts said. 分析人士表示,在一個正在努力應對日益增加的不確定性的世界中,該藍圖將成為確定性的來源,並將提出一個與世界其他地區分享機會的中國解決方案。 President Xi Jinping, in setting ...
In this episode of “Graduation Trips: A Common Choice Among Today’s Young Generation”,we explore the key drivers behind the rising popularity ofgraduation trips among Chinese youth. The graduation trips serve as a ritualized farewell marking major life transitions. Furthermore, we shift to travel choices and behaviors, examining where and how graduates travel. Preferences show a dual focus: classic cultural hubs remain popular for their historical depth, while lesser-known cities attract seekers of immersive local experiences and affordability. Overseas travel also surges due to visa policies and off-peak pricing. Ultimately, graduation trips have evolved into a holistic, self-driven life practice that meets youth’s emotional, social, and growth needs, reflecting a deeper desire for purposeful navigation of life transitions. Enjoy this episode, andhave a blast during your trips!
Premier Li Qiang said on Wednesday that in the face of global challenges, countries around the world should make the economic "pie" bigger through open and win-win cooperation rather than playingzero-sum games or following the law of the jungle. 中國國家總理李強週三表示,面對全球性挑戰,世界各國應通過開放共贏的合作,做大經濟“蛋糕”,而不是玩零和遊戲或遵循叢林法則 Li made the remarks in an address delivered at the opening of the World Economic Forum's 16th Annual Meeting of the New Champions, also known as the Summer Davos, in Tianjin. 李在天津舉行的世界經濟論壇第16屆新領軍者年會(又稱夏季達沃斯)開幕式上發表講話。 He said that the global economic and trade landscape is undergoing profound changes, driven by factors such as geopolitics, technological innovation and structural shifts. Li called on the international community to take constructive actions in carrying out international economic and trade cooperation. 他說,在地緣政治、技術創新和結構性轉變等因素的推動下,全球經貿格局...
Chinese authorities and companies are taking steps to address the so-called "curse of 35", a discriminatory hiring practice that sidelines or dismisses workers age 35 and older due to labor costs. More employers across the country are easing age restrictions in their recruitment policies in an effort to promote fairer hiring. 中國政府部門和企業正采取措施應對所謂的 “35 歲魔咒”—— 這是一種歧視性招聘做法,因勞動力成本問題將 35 歲及以上的勞動者邊緣化或解雇。全國越來越多雇主在招聘政策中放寬年齡限制,以推動更公平的招聘。 In Heyuan, Guangdong province, a government recruitment program announced earlier this month that 355 new employees would be hired for government departments this year. The general age requirement is 18 to 35 years old, but that age limit has been extended to 40 for candidates with master's degrees or for demobilized military personnel and their family members. 在廣東省河源市,本月早些時候公布的一項政府招聘計劃顯示,今年政府部門將新招聘 355 名工作人員。一般年齡要求...
China's recent expansion of its visa exemption program and its refined tax refund policy, coupled with the country's upgraded manufacturing capabilities, have sparked a surge in shopping enthusiasm among international travelers, experts said. 專家表示,中國最近擴大了免簽證計劃和完善的退稅政策,再加上該國制造能力的升級,引發了國際遊客購物熱情的激增。 "The sight of foreign tourists arriving in China with empty suitcases, only to leave brimming with purchases, has become a prominent talking point," Jiang Zhao, associate researcher at the Chinese Academy of International Trade and Economic Cooperation, told China Daily. 中國國際貿易經濟合作研究院副研究員趙在接受《中國日報》采訪時表示:“外國遊客帶著空行李箱抵達中國,卻帶著滿滿的東西離開,這已經成為一個突出的話題。”。 Jiang noted that this "shopping in China" phenomenon has been fueled by a confluence of factors, including the nation's extended visa-free policies, its world-class manufacturing capabilities, and the sheer variety and...
As graduation season and summer vacation get underway in June and July, students are embarking on trips to domestic and overseas destinations with their peers, boosting the vibrancy of the tourism market, industry players found. 隨著畢業季和暑假的到來,學生們在六月和七月紛紛與同伴踏上前往國內外目的地的旅程,業內人士發現,這提振了旅遊市場的活力。 Theme parks, museums, cultural venues, internet-famous scenic spots, trendy business districts, as well as concerts, music festivals and other activities are all popular choices for students, and they have been increasingly pursuing personalized, flexible and new experiences. 主題公園、博物館、文化場館、網紅景點、時尚商業區,以及演唱會、音樂節等活動都是學生們的熱門選擇,他們也越來越追求個性化、靈活且新穎的體驗。 In June, the average airfare and hotel prices domestically are nearly 40 percent lower than those in July and August. For some high-school graduates and college students, their peak travel period starts after the National Colle...
China will hold a grand military parade in Beijing on Sept 3 to commemorate the 80th anniversary of the victory of the Chinese People's War of Resistance Against Japanese Aggression and the World Anti-Fascist War, senior Chinese officials announced on Tuesday. 中國官方於週二(6月20號)宣布,9月3日將在北京舉行盛大閱兵儀式,紀念中國人民抗日戰爭暨世界反法西斯戰爭勝利80週年。 On the morning of Sept 3, China will hold a grand ceremony at Tian'anmen Square in Beijing to mark the 80th anniversary of the victory of these two wars, including a troop review, said Hu Heping, deputy head of the Publicity Department of the Communist Party of China Central Committee. 中共中央宣傳部副部長胡和平表示,9月3日上午將在北京天安門廣場舉行紀念中國人民抗日戰爭暨世界反法西斯戰爭勝利80週年大會,包括閱兵式。 The ceremony will be held in the name of the CPC Central Committee, the Standing Committee of the National People's Congress, the State Council, the National Committee of the Chinese People's Politica...
Suddenly, one sees a lot of young people all over the place. Either they are going around with their hair screaming pink or blue, or diving into waters, learning to drive or flying abroad on vacation. It is because an entire generation is sliding into adulthood. 突然,人們看到到處都是年輕人。他們要麼把頭發染成粉紅色或藍色,要麼跳進水里,學習開車,或者在度假時飛到國外。這是因為整整一代人正在步入成年。 As the college entrance examination, gaokao, came to an end earlier this month, China's high school graduates didn't just heave a sigh of relief — they opened their wallets to unleash the now familiar "post-gaokao economy", offering a peek into how 18-year-olds view money and freedom. 隨著高考在本月早些時候結束,中國的高中畢業生不僅鬆了一口氣,他們還打開錢包,釋放了現在熟悉的“高考后經濟”,讓人們一窺18歲的年輕人如何看待金錢和自由。 For today's youth, this phase is becoming like a rite of passage, a brief period in which to craft a new identity before starting university life. Data...