On first impression, Zhang Xue doesn't seem to care whether or not people like him. "I wasn't willing to take any interview," said the squat man with a thick neck, wearing his own brand ZXMOTO biker jacket, at a media briefing on Monday. Zhang was speaking to dozens of journalists in his company's Chongqing factory after one of his motorcycles made history at the weekend by securing two World Supersport category wins at Portugal's Portimao circuit. In the first race on Saturday, French rider Valentin Debise piloted Zhang's 820RR-RS bike to a commanding victory margin of 3.685 seconds over established big-name rivals in the Superbike World Championship (WSBK). Production-based motorcycles race in the series, making it a showcase for manufacturers. "None of you would be here if it weren't for someone putting in a word for you to be here," he said bluntly. His remarks made many of the assembled media people uncomfortable. The 39-year-old should have been reveling in t...
In this episode of Qingming: Beyond the Drizzling Rain, we take a warm, thoughtful deep dive into one of China’s most layered traditions. Far more than a day for tomb sweeping, Qingming is revealed as a beautiful fusion of three ancient festivals: the agricultural wisdom of a Han Dynasty solar term, the quiet reverence of the Cold Food Festival’s fire‑changing ritual, and the joyful riverside gatherings of the Shangsi Festival. Through a lively, conversational journey, we explore how these threads wove together over centuries to create a holiday where remembrance and spring joy coexist — expressed in cold foods, willow branches, and the lovely phrase “sorrow without devastation.” We also look at modern echoes, from six‑day school spring breaks in provinces like Anhui and Jiangsu to the rise of Cyber Qingming, where AI voices and virtual reality offer new ways to honor those we’ve lost. What emerges is a simple, enduring truth: Qingming has never been frozen in time. It ada...
China's top court disclosed the details of four major cases related to the trafficking of women and children on Thursday, reaffirming its commitment to imposing severe penalties on offenders, even as the incidence of such crimes has decreased. 最高人民法院4月2日公布了四起重大拐賣婦女兒童案件詳情,重申對此類犯罪依法從嚴懲處的立場,儘管相關案件發生率已有所下降。 According to the Supreme People's Court, from 2012 to 2025, the number of these criminal cases fell by nearly 78 percent, indicating that the country has effectively curbed such offenses. 據最高人民法院數據,2012年至2025年間,全國拐賣婦女兒童刑事案件數量下降近78%,表明我國已有效遏制此類犯罪。 The top court reiterated its strong stance on punishing these crimes harshly, highlighting the need for stricter penalties — particularly for ringleaders and those involved in serious crimes like child abduction, trafficking multiple victims, or forcing victims into prostitution. 最高法重申依法嚴懲此類犯罪的堅定態度,強調要從嚴處罰,特别...
China has expressed "grave concern" over Japan's deployment of long-range missiles capable of striking what Tokyo calls "enemy bases". 對於日本部署可打擊其所謂"敵方基地"的遠程導彈一事,中方表示"嚴重關切"。 Japan announced on Tuesday the deployment of the long-range missiles in its Kumamoto and Shizuoka prefectures. Defense Minister Shinjiro Koizumi said Japan "faces the most severe and complex security environment in the postwar era" and must build up its ability to defend itself from outside the region. 3月31日,日本在其熊本縣和靜岡縣部署了遠程導彈。日本防衛大臣小泉進次郎稱,日本"正面臨戰后最嚴峻復雜的安全環境",須構築防區外防衛能力。 In response, Foreign Ministry spokeswoman Mao Ning said on Wednesday that Japan's deployment of offensive weapons under the pretext of "defense" and "counterattack" far exceeds the scope of "self-defense" and "exclusive defense". 對此,外交部發言人毛寧4月1日表示,日方打著“防衛”“反擊”的幌子,部署進攻性武器,遠遠超出“自衛”和“專守防衛”範疇。 This...
紐約市長:TikTok,我們回來了 New York City (NYC) has lifted its ban on TikTok for government-owned devices, allowing agencies to resume posting on the platform under new security protocols, Mayor Zohran Mamdani announced on Tuesday via the app itself. 紐約市長祖赫蘭·馬姆達尼3月31日通過TikTok社交媒體平臺宣布,紐約市已解除對政府設備使用TikTok的禁令,允許各部門在新的安全協議下恢復在該平臺發布內容。 The original prohibition, established in 2023 by former Mayor Eric Adams, aligned with the federal government and many US states that restricted the app on government-owned devices due to concerns about its parent company, ByteDance. TikTok has previously dismissed these concerns as unfounded. 該禁令由前市長埃里克·亞當斯於2023年設立,與聯邦政府及美國多州一致,因擔憂其母公司字節跳動而限制在政府設備上使用該應用。TikTok此前已駁斥這些擔憂毫無根據。 Under the new guidelines issued by NYC Cyber Command, agencies must use dedicated devices for TikTok that do not contain sensitive data. 根據紐約市...
Manufacturing rebounds, but smaller enterprises remain under pressure 制造業有所回暖,但中小企業仍面臨壓力 China's manufacturing activity returned to expansion territory in March, offering an early sign that policy support is beginning to feed through to the real economy as measures to boost demand and stabilize growth gain traction, experts said on Tuesday. 3月,我國制造業活動重返擴張區間。專家3月31日表示,這為觀察中國經濟提供了一個早期信號,表明隨著提振需求、穩定增長的措施逐步顯效,政策支持正開始向實體經濟傳導。 However, they cautioned that prolonged weakness among small and medium-sized enterprises highlights lingering structural pressures and underscores the challenge for policymakers in fostering a more broad-based recovery in the world's second-largest economy. 不過專家也提醒,中小企業持續疲軟凸顯結構性壓力依然存在,也表明政策制定者在推動我國作為世界第二大經濟體實現更廣泛復蘇方面仍面臨挑戰。 They also said that continued countercyclical policy support, faster rollout of major ...
The officer training provided by Japan's Self-Defense Forces deserves scrutiny and serious reflection, after a knife-wielding officer recently broke into the Chinese embassy in Japan, a Chinese Foreign Ministry spokeswoman said in Beijing on Tuesday. 針對日本自衛隊官員近日持刀闖入中國駐日本使館一事,中國外交部發言人毛寧3月31日在例行記者會上表示,日本自衛隊向后備干部提供何種培訓,這一問題值得關注、調查和深思。 At a daily news conference in Beijing, a reporter mentioned media reports saying that Kodai Murata, the SDF officer, had been handed over to prosecutors by the Japanese police recently. 在當天舉行的外交部例行記者會上,有記者提到,據報道,持刀闖入中國駐日本大使館的自衛隊官員已被日本警方送檢。 In response, Foreign Ministry spokeswoman Mao Ning said that the incident reveals "the deep-rooted influence and grave hazards of Japan's right-wing ideology and distorted views of history". 對此,毛寧回應稱,此次事件暴露出日本右翼思想和扭曲歷史觀流毒之深、為害之大。 On March 24, Murata bro...
Concertgoers support sectors far beyond ticket sales, thanks to spillover effects 大型活動帶動效應顯著,撬動週邊消費潛力 A growing number of Chinese localities are rolling out targeted policies designed to transform large-scale concerts and cultural events into fresh economic engines, as these events have emerged as catalysts that generate ripple effects across hospitality, dining, transportation and retail sectors, analysts said. 分析人士指出,我國越來越多的地方政府正出臺針對性政策,將大型演唱會和文化活動轉化為新的經濟增長引擎。這些活動已成為催化劑,對住宿、餐飲、交通和零售等行業產生連鎖帶動效應。 The recently released outline of the 15th Five-Year Plan (2026-30) has identified the expansion of culture, sports and tourism consumption as a key priority, calling for optimized approval processes for commercial performances and sporting events — a signal that China's multibillion yuan concert economy is entering a new phase of quality-driven growth. 日前發布的"十五五"規劃(2026-2030年...
Sustained and solid efforts required to build a beautiful China 咬定青山不放鬆,久久為功美中國 President Xi Jinping called for mobilizing the whole society to participate in afforestation on Monday, urging sustained efforts to build a beautiful China and contribute to Chinese modernization. 中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習近平3月30日在參加首都義務植樹活動時強調,要組織動員全社會廣泛參與植樹造林,為山川大地增添錦繡,讓中國式現代化的底色更加亮麗。 Xi, who is also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks while joining Beijing residents in a voluntary tree-planting activity in the capital's Changping district. 習近平在北京市昌平區同干部群眾一起參加義務植樹活動。 He stressed that a sound ecological environment is shared by all and requires the joint efforts of all. 習近平強調,良好生態人人共享,也需要合力共建。 This year marks the 45th anniversary of the nationwide voluntary tree-planting...
The Australian government said on Tuesday that it is investigating five social media platforms for failing to comply with the country's world-first social media ban for children younger than 16. 堪培拉消息——澳大利亞政府3月31日表示,正在對五家社交媒體平臺展開調查,因其未能遵守該國在全球率先推出的針對16歲以下青少年的社交媒體禁令。 In its first report on the social media minimum age obligation, the federal government's eSafety Commissioner said on Tuesday that it has "significant concerns" about the compliance of the social media giants, including Facebook and Instagram, with the laws that came into effect in December. 澳大利亞聯邦政府電子安全專員在首份關於社交媒體最低年齡要求的報告中表示,對包括Facebook(臉書)和Instagram(照片牆)在內的社交媒體巨頭遵守相關法律的情況“深感擔憂”。該法律於去年12月生效。 Under those laws, social media companies that fail to take reasonable steps to prevent children younger than 16 from accessing their platforms face fines worth up to 49.5 million ...