Changchun has been chosen to host the 33rd Winter Universiade in 2027, the International University Sports Federation announced on Wednesday, marking a major boost for tourism and economic development in Northeast China's Jilin province. 國際大學生體育聯合會週三宣布,長春市獲得2027年第33屆冬季世界大學生運動會主辦權,這將極大促進中國東北吉林省的旅遊業和經濟發展。 At the FISU executive committee meeting held in Changchun on Wednesday afternoon, the city successfully won the bid to host the event following a vote by the committee members. 在週三下午於長春舉行的國際大學生體育聯合會執行委員會會議上,經委員投票表決,該市成功獲得主辦權。 The announcement marked the return of the international sports event for university students to China, following the hosting of the 31st Summer Universiade in Chengdu, Sichuan province, in 2023. 該公告標志著這項面向大學生的國際體育賽事重返中國,此前第31屆夏季世界大學生運動會已於2023年在四川省成都市成功舉辦。 The FISU Winter Universiade is held every two ye...
President Xi Jinping expressed condolences on Wednesday for the victims of a major fire at a residential area in the Tai Po area of the Hong Kong Special Administrative Region and for the firefighter who died in the line of duty. 習近平主席週三對香港特别行政區大埔區一住宅區發生重大火災的遇難者表示哀悼,並對在執行任務中殉職的消防員表示哀悼。 Xi extended his sympathies to the families of the victims and those affected by the disaster, and called for all-out efforts to put out the blaze and minimize the casualties and losses. 習近平向遇難者家屬和受災群眾表示慰問,要求全力以赴撲滅火災努力把火災傷亡損失降到最低。 The huge blaze engulfed several residential buildings in a housing estate in Tai Po, New Territories, on Wednesday afternoon, resulting in significant casualties. 週三下午,新界大埔一處住宅區發生大規模火災,數棟住宅樓被大火吞噬,造成重大人員傷亡。 Following the incident, Xi, who is also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Centr...
Japanese Prime Minister Sanae Takaichi's refusal to retract her erroneous remarks on theTaiwan question, together with Tokyo's accelerating military buildup near China's doorstep, threatens to push China-Japan relations to a dangerous inflection point. 日本首相高市早苗拒絕收回其在臺灣問題上的錯誤言論,加之東京正在中國家門口加速軍事擴張,這一態勢可能將中日關系推向危險的轉折點。 By linking the Taiwan question to a "survival-threatening situation" and implying the possibility of Japan's armed intervention in the Taiwan Strait, Tokyo has not only touched China's red line but also shaken thepolitical foundation of bilateral relations. 日本政府將臺灣問題與“生存威脅”掛鉤,並暗示日本可能對臺灣海峽采取武裝干預,此舉不僅觸碰了中國的紅線,更動搖了雙邊關系的政治根基。 Takaichi's remarks encapsulate a policy orientation that contradicts thesolemn commitments the Japanese government has made regarding the Taiwan question in the four political documents between China and Japan, which leave no ro...
As winter temperatures continue to drop, people in Northeast China are already looking forward to the upcoming ice and snow season. 隨著冬季氣溫持續下降,中國東北地區的人們已開始期待即將到來的冰雪季節。 Construction of the 27th Harbin Ice and Snow World, one of the most popular attractions in Harbin, Heilongjiang province, officially began on Tuesday morning as ice blocks stored for more than 10 months were transported to the park. 黑龍江省哈爾濱市最受歡迎的景點之一——第27屆哈爾濱冰雪世界於週二上午正式開工建設,儲存逾十個月的冰塊被運抵園區。 A total of 200,000 cubic meters of ice harvested last winter has been preserved throughout the year for the 27th edition of the park, ensuring that the area opens to tourists earlier than usual. 為迎接第27屆冰雪節,去年冬季采收的20萬立方米冰塊經過全年保存,確保園區能比往年更早向遊客開放。 Because man-made ice often contains air bubbles and lacks the strength needed for carving, the blocks used in the park are taken from the frozen Songhua Ri...
Japan's tourism sector is bracing for a deepening chill this winter in the wake of erroneous remarks by Japanese Prime Minister Sanae Takaichi. 日本首相高市早苗的失言事件后,日本旅遊業正為今年冬季持續降溫的局面做準備。 As its travel market cools, rival destinations across Asia are moving swiftly to cater to Chinese travelers who had previously planned to visit Japan. 隨著日本旅遊市場遇冷,亞洲各地的競爭對手正迅速行動,以吸引那些原本計劃赴日旅遊的中國遊客。 "Since last week, inquiries for Malaysia, Singapore and winter favorites such as Phu Quoc in Vietnam and Bali in Indonesia have increased by 20 to 30 percent week-on-week," said Li Mengran, marketing manager of Beijing-based travel agency Utour. 北京優途旅行社市場經理李夢然表示:“上週以來,馬來西亞、新加坡以及越南富國島、印度尼西亞巴厘島等冬季度假勝地的谘詢量較前一週增長了20%至30%。” "These destinations benefit from visa-free policies, diverse tourism resources, abundant flights and flexible tour products suited for families and...
President Xi Jinping has underlined the need for Beijing and Washington to maintain the momentum of the steady development of bilateral relations to strive for more positive progress, emphasizing that it is important for China and the United States to jointly safeguard the outcomes of the victory in World War II. Xi made the remarks during a telephone conversation with United States President Donald Trump on Monday evening. Xi talked about his meeting with Trump in Busan, Republic of Korea, last month as well as the important consensuses they reached during that meeting, saying that they have recalibrated the course of the giant ship of China-US relations and provided more momentum for it to sail forward steadily, sending a positive signal to the world. He said that since the Busan meeting, China-US relations have generally maintained a steady and positive trajectory, which has been welcomed by both countries as well as the international community. What has happened demonstr...
China's influenza activity has rapidly increased in recent weeks but remains within the expected winter range, with no novel or unknown variants being detected, health authorities said recently. 衛生部門近日表示,中國流感活動水平近幾週迅速上升,但仍處於冬季預期範圍內,未檢測到新型或未知變異株。 Latest data from the Chinese Center for Disease Control and Prevention shows that flu levels are increasing in both northern and southern regions. This surge led to 955 reported infection clusters in the week beginning Nov 10. 中國疾病預防控制中心最新數據顯示,流感疫情在南北地區均呈上升趨勢。11月10日當週,全國共報告955起流感聚集性病例。 The H3N2 subtype of influenza A is currently dominant, accounting for over 99 percent of samples from flu-like cases, with the remainder being the H1N1 subtype of influenza A and the influenza B strain. 甲型流感H3N2亞型目前占主導地位,占流感樣病例樣本的99%以上,其余為甲型流感H1N1亞型和乙型流感病毒株。 "The nation has entered a period of rapidly increasing flu ...
The United States and Ukraine said they had created an "updated and refinedpeace framework" to end the conflict with Russia that apparently modified an earlier plan drafted by the US administration. 美國和烏克蘭表示,雙方已建立一個“更新完善后的和平框架”以結束與俄羅斯的衝突,該框架顯然修改了美國政府此前起草的計劃。 In a joint statement released after talks in Geneva between the US and Ukrainian delegations, the two sides said their discussion was "highly productive" and said they would continue talks in the coming days. They did not provide specifics about a host of issues that must be resolved, including the security guarantee for Kyiv. 在日內瓦舉行的美烏代表團會談后發表的聯合聲明中,雙方稱此次討論“富有成效”,並表示將在未來幾天繼續磋商。關於包括基輔安全保障在內的一系列亟待解決的問題,雙方均未透露具體細節。 In a separate statement, the White House said the new version included strengthened security guarantees, and that the Ukrainian delegation had said it "reflects their national...
Premier Li Qiang has called for solidarity and cooperation among the Group of 20 economies to tackle global challenges, and urged efforts to firmly uphold free trade and build an open world economy amid a sluggish economic recovery. 中國國務院總理李強呼籲二十國集團(G20)成員加強團結合作,共同應對全球性挑戰,並在經濟復蘇乏力的背景下堅定維護自由貿易,推動建設開放型世界經濟。 Li made the remarks while addressing the 20th G20 Summit, which was held in Johannesburg, South Africa, on Saturday and Sunday. 他在上週六週日於南非約翰內斯堡舉行的二十國集團第20次峰會上發表上述講話。 Cyril Ramaphosa, president of South Africa, which holds the rotating presidency of G20, chaired the summit. It is the first time that the group of economies, comprising 19 countries as well as the European Union and the African Union, held its summit on African soil. 作為本屆二十國集團輪值主席國,南非總統西里爾·拉馬福薩主持了峰會。這也是包括19個國家以及歐盟和非盟在內的二十國集團第一次在非洲大陸舉行峰會。 Th...
China aims to enhance the protection of personal information, ensuring the legal rights of individuals and promoting the healthy development of the platform economy, according to new draft regulations released on Saturday. 中國旨在加強個人信息保護,保障個人合法權利,並促進平臺經濟的健康發展。根據週六發布的新草案法規顯示,這一目標將得到法律支持。 The draft "regulations on personal information protection for large online platforms" were released by the Cyberspace Administration of China and the Ministry of Public Security to solicit public comments. 這一名為《大型網絡平臺個人信息保護規定(草案)》的法規由中國國家網信辦和公安部聯合發布,以征求公眾意見。 According to the draft regulations, personal information collected and generated in China should be stored domestically. If there is a need to transfer the information abroad, platforms should comply with national data export security regulations. 草案規定,在中國收集或生成的個人信息應當在境內存儲。如需向境外傳輸數據,平臺必須遵守...