China Daily英語新聞 | 中國日報

China Daily英語新聞 | 中國日報

  • 概覽
  • 聲音
概覽
himalaya
3,264 聲音
每週一到週五早7:30更新,歡迎訂閱週末更新中國日報外籍專家的專欄作品,分享他們在報道過程中的心得。節目介紹 China Daily《中國日報》官方平臺出品1、精選最cool最潮的英語故事、新聞等,用最native的語音播報,沉浸式環境學英語2、提供全篇英語解析,聽懂不再難打卡抽獎 訂閱本專輯,每天堅持在專輯下方評論打卡的聽眾,我們會每月抽取兩位幸運兒。這次抽獎3月31日開獎,請小夥伴們敬請期待哦!獎品為中國日報專屬訂制週邊禮物哦!適合誰聽 1、...
查看更多
聲音
3264聲音

China and the United States have maintained steady progress in anti-drug cooperation, with both sides continuing to expand practical collaboration in key areas, a senior Chinese narcotics control official said on Wednesday. 中國一位禁毒高級官員週三表示,中美兩國禁毒合作穩步推進,雙方持續拓展重點領域務實協作。 Wei Xiaojun, executive deputy director of the Office of China National Narcotics Control Commission and head of the Ministry of Public Security's narcotics control bureau, made the remarks as the nation further strengthened its drug governance and chemical control by placing 16 additional non-medicinal narcotic and psychotropic substances under control. 國家禁毒委員會辦公室常務副主任、公安部禁毒局局長魏曉軍作出上述表態。我國新增列管16種非藥用麻醉品和精神活性物質,進一步強化毒品治理與化學品管控工作。 Wei noted that China and the US have deepened cooperation across substance scheduling, chemical control, intelligence sharing, joint investigations, online information cleanup, fugi...

China's State Council Information Office on Wednesday released a white paper titled "More Just and Equitable Global Governance: China's Principles, Proposals and Actions" (full text). 星期三,國務院新聞辦公室發布題為《推進全球治理朝著更加公正合理的方向發展:中國的主張、方案與行動》的白皮書(全文)。 The white paper was published to introduce China's principles, proposals and actions on global governance, foster broader consensus within the international community, ensure more effective responses to global challenges, and build a more just and equitable global governance system. 發布該白皮書,旨在介紹中國在全球治理領域秉持的原則、提出的主張以及開展的行動,推動國際社會凝聚更廣泛共識,助力各國更有效地應對全球性挑戰,推動構建更加公正合理的全球治理體系。 Global governance is a common endeavor that bears on the well-being of all humanity, and building a just and equitable global governance system is a shared vision long pursued by people from across the world, the white paper said, adding...

Foreign Minister Wang Yi said on Tuesday that there should be no turning back in Iran-United States talks, still less a return to the use of force, while voicing China's readiness to work with Pakistan to continue promoting talks and helping to restore peace, stability and development in the region at an early date. 外交部長王毅週二表示,伊美談判不容倒退,更不能重回訴諸武力的老路。中方願同巴基斯坦一道繼續推動對話,助力該地區早日恢復和平、穩定與發展。 Wang made the remarks during a phone conversation with Pakistan's Deputy Prime Minister and Foreign Minister Mohammad Ishaq Dar, who briefed him on the latest developments regarding the agreement on the memorandum of understanding for the first stage of negotiations between Iran and the US. The memorandum is expected to be formally signed in Switzerland on Friday. 王毅同巴基斯坦副總理兼外交部長穆罕默德·伊沙克·達爾通電話並作出上述表態。達爾介紹了伊美第一階段談判諒解備忘錄的最新進展,該備忘錄將於週五在瑞士正式簽署。 Wang emphasized that...

As the 2026 FIFA World Cup brings together more nations, more matches and more excitement, a competition has intensified off the pitch among China's leading artificial intelligence models, which are being put to the test in predicting the results of one of the world's biggest sporting events. 隨著2026年FIFA世界杯彙聚更多國家、更多比賽和更多激情,場外一場競賽也在中國領先的人工智能模型之間愈演愈烈——它們正接受著預測全球最大體育賽事結果的考驗。 The 23rd edition of the World Cup, featuring 48 teams, is being hosted by the United States, Canada and Mexico. 第23屆世界杯由美國、加拿大和墨西哥聯合主辦,共有48支球隊參賽。 It opened on Thursday and runs through July 19. 賽事於6月11日開幕,將持續至7月19日。 Several Chinese large language models, including Qwen, DeepSeek, Kimi and MiniMax, have rolled out prediction features, turning the tournament into a new testing ground for AI-powered reasoning and data analysis. 通義千問、DeepSeek、Kimi和MiniMax等多家中國大語言模型已推出預測功能...

At 12 am on Monday, China's first tailor-made remote sensing satellite for cultural heritage monitoring, successfully lifted off from the Jiuquan Satellite Launch Center in Northwest China's Gansu province and entered its designated orbit. 6月15日零時,中國首顆專門用於文化遺產監測的遙感衛星成功從位於甘肅省的酒泉衛星發射中心發射升空,進入預定軌道。 The Wenwu-01 remote-sensing satellite, jointly developed by the National Cultural Heritage Administration and Chang Guang Satellite Technology, is capable of efficiently collecting spatial data on cultural heritage resources, creating three-dimensional models, and performing dynamic comparisons, thanks to its high-precision optical remote sensing payload and multispectral imaging channels. “文物一號”遙感衛星由國家文物局與長光衛星技術股份有限公司聯合研制。該衛星憑借高精度光學遙感載荷和多光譜成像通道,能夠高效采集文化遺產資源的空間數據,建立三維模型並進行動態比對。 “Wenwu” means cultural heritage, a name that reflects the satellite'...

China's ports are expected to handle an average of 2.2 million inbound and outbound passenger trips per day during the upcoming Dragon Boat Festival holiday, from Friday to Sunday, marking an 11.7 percent increase from the same period last year, according to the National Immigration Administration on Tuesday. The daily peak is forecast to exceed 2.35 million trips. 國家移民管理局週二發布消息,即將到來的端午假期(週五至週日)期間,全國口岸日均出入境客流量預計將達 220 萬人次,較去年同期增長 11.7%,單日峰值預計將突破 235 萬人次。 Major international airports are expected to see slight increases in passenger flows. Shanghai Pudong International Airport is forecast to handle an average of 104,000 trips per day, while Beijing Capital International Airport and Guangzhou Baiyun International Airport in Guangdong province are each expected to handle 52,000 trips per day. Shenzhen Bao'an International Airport in Guangdong is expected to handle 21,000 trips per day, while Beijing Daxing In...

The China Meteorological Administration raised its major meteorological disaster emergency response on Monday morning, escalating it from level four, the lowest, to level three, and expanding the alert to cover both torrential rain and severe convective weather. 6月15日上午,中國氣象局將重大氣象災害應急響應由最低的四級提升至三級,並將預警範圍擴大至暴雨和強對流天氣。 Meanwhile, the National Meteorological Center has renewed a blue alert for severe convective weather, the lowest level of its three-tier warning system, adding that powerful thunderstorms, hail and torrential downpours will sweep across large parts of the country. 與此同時,中央氣象臺繼續發布強對流天氣藍色預警——這是其三級預警體系中最低級别——並提示,強雷暴、冰雹和暴雨將席卷全國大範圍地區。 The center said that from Monday afternoon through Tuesday afternoon, thunderstorms accompanied by gale-force winds above level 8, equivalent to gusts of at least 62 kilometers per hour, or hail are likely to hit some areas o...

The Pentagon's decision to add multiple Chinese companies — including e-commerce giant Alibaba, search engine Baidu and electric vehicle manufacturer BYD — to its updated Section 1260H list of alleged "Chinese military companies" is a groundless suppression of Chinese enterprises that severely harms their legitimate rights and interests. 美國五角大樓更新所謂 "中國軍方公司" 第 1260H 條款清單,將電商巨頭阿里巴巴、搜索引擎百度、電動汽車制造商比亞迪等多家中國企業列入其中。這是對中國企業的無端打壓,嚴重損害了中國企業的合法權益。 The misleading designation mainly restricts Pentagon procurement and serves as a warning signal to investors and government agencies. The US administration is using the list to target China's technology companies by means of weaponized trade restrictions. 這份誤導性的清單主要用於限制五角大樓采購,同時向投資者和政府機構發出警示。美國政府正將貿易限制武器化,借這份清單打壓中國科技企業。 As a spokesperson for China's Ministry of Commerce said on Saturday in a...

The critical importance of cross-Strait exchanges and cooperation was underscored at the 18th Straits Forum in Xiamen, Fujian province, as participants from both sides of the Taiwan Strait gathered over the weekend, overcoming obstructions from island authorities. 第十八屆海峽論壇在福建省廈門市舉行,週末期間,兩岸與會人士克服臺灣當局的阻撓齊聚一堂,凸顯了兩岸交流合作的極端重要性。 The annual forum, which started in 2009, serves as a platform to promote mutual understanding and integration between the mainland and Taiwan, emphasizing the shared cultural and economic interests binding both sides. 這一始於 2009 年的年度論壇是促進大陸與臺灣相互了解與融合的平臺,彰顯了聯結兩岸的共同文化與經濟利益。 Addressing the main conference on Saturday, Wang Huning, a member of the Standing Committee of the Political Bureau of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference, China's top political ad...

123...327
常見問題
  • Himalaya 是什麼?
    喜馬拉雅國際版,Himalaya 是一款有聲書 App,旨在為全球華人的終身學習提供隨時、隨地、隨心的全新聽書體驗。成為會員,即可以暢聽站內 100,000+ 海量會員內容。
  • Himalaya VIP 有什麼權益?
    你僅需花費每日低至 0.16 美金,就可以立即暢聽 100,000+ 全球銷量超百萬的暢銷有聲書,每週聽一本爆款新書,還有更多預售新書等著你!另可獲得每月 5 張免費體驗卡贈親友的福利,等同於贈送 1 張年卡的價值。
  • 我怎麼享受免費試用?
    現在訂閱 Himalaya VIP 即可享受至少 7 天的免費試用! 免費試用期內,無需付費即可免費暢聽會員包中的全部內容,包含 100,000+ 全球銷量超百萬的暢銷有聲書,和世界名校教授的原聲英文課程。
  • 我該怎麼使用優惠碼?
    在 Himalaya 首⻚選擇「開啟免費體驗」註冊完成之後, 輸入「優惠碼」選擇申請,支付成功後即可開啟 Himalaya VIP 內容免費暢聽權益!
  • 可以在哪收聽?
    Himalaya 提供你隨時隨地想听就听的服務, 可以下載 Himalaya APP 使用手機享受服務,同時也支持網頁版登陸在電腦上享受暢聽服務。
  • Himalaya VIP 的價格是多少?
    Himalaya VIP 採用連續訂閱的模式,按月訂閱價格為 $11.99/月;按年訂閱價格為 $59.99/年。每天僅需 0.16 美元,讓耳朵隨時隨地步入擁有 100,000+ 書籍你的專屬圖書館。
  • 我不想訂閱了,要如何取消?
    通過網頁端訂閱如何取消?
    你可以 點擊這裡 取消訂閱。 在試用期內取消訂閱,則不會自動續費;如果你已經成功續費後取消訂閱,則下個扣款週期不會自動續費。
    通過手機端訂閱如何取消?
    你可以在iTunes/Apple或Google Play設定中取消訂閱。在試用期到期前48小時取消訂閱,則不會自動續費;如果你已經成功續費後取消訂閱,則下個扣款週期不會自動續費。你可以通過以下連結找到如何取消訂閱的詳細資訊:Apple Store取消訂閱方法  Google Play取消訂閱方法

與Himalaya一起

每天15分鐘
在碎片的時間裡,學習一個知識點;通勤時、家務時、運動時,隨時隨地暢聽
每週1本新書
優選最新最熱暢銷書,資深編輯精心挑選榜單佳作,只聽有價值的好書
每年10大系列
商業財經、歷史文化、親子育兒,同系列好書好課一網打盡,帶你深入探究一個主題
app store
google play