每天5分鐘,輕鬆學口語“不見不散”是no see no leave 嗎?瞧把你厲害的!
3min2020 AUG 27
詳細信息
Long time no see已經被收入了英文字典no see no leave也是很有希望的~~言歸正傳外國人是怎麼表達"不見不散"的呢?下面教大家幾個正宗的表達1比較直譯的說法See you there,I will wait till you show up.到時見,我會一直等, 直到你出現2用俗語說Let‘s meet at the usual place,rain or shine.老地方見哈,不見不散!rain or shine不論下雨還是晴天,不論發生任何情況,都得做某事3用挑釁的口氣說:"不見不散"be there or be square有點像中文的,不見不散哦,你要是不去,你這個人可就太無趣了be there or be square這個表達的意思是如果一個人拒絕參加某個活動,他就會被認為不夠酷。它暗示著這個事件將是令人興奮的。不參加的人很無聊。Square 指的是那些無趣的人,或者與當前的潮流和態度脫節的人。大多數英語為母語的人在使用這個表達時是一種友好的玩笑。其實並不會因為某人没有出席某項活動而真的看不起他。相反,它是在強調活動是有趣和令人興奮的,並暗示只有不喜歡有趣和令人興奮的事情的人才會不去參加。A: Are you going to come to my birthday party? It’s this Friday.你要去參加我的生日聚會嗎?在這週五。B: I don’t think I have any plans. I’ll try m...