夏说英文晨读
36s1 d ago
Play Episode
Likes
Comments
Share

Details

▍原文 A video game on 'gold diggers' is fuelling a sexism debate in China. It topped the gaming platform Steam's sales list within hours of its release in June but controversy quickly followed. Some slammed it for reinforcing insulting gender stereotypes, while supporters say the game cautions people about love scams. Xu Yikun, an artist who tried the game found it deeply offensive. She accuses them of "a classic business model that thrives on generating content that sparks debate and divisions". ▍语言点 gold digger 拜金女,捞女 sexism debate 关于性别歧视的争论 top v. 登顶,居于…之首 slam v. 猛烈抨击,严厉批评 gender stereotype 性别刻板印象 caution somebody about something 警告某人提防某事 love scam 以恋爱为幌子的诈骗;杀猪盘 thrive on something 靠……获利 spark debate and divisions 制造争议,引发对立 搜索【友邻优课】微信小程序,收听晨读即可领取: 《晨读短文100篇电子资料》 · 关注公众号【夏说英文日读】,夏鹏老师送你2份见面礼: 《英语学习小传》 共100...

see more

游戏改名,导演被禁,《捞女游戏》背后的恶意不止在游戏本身(朗读版)|E0711

36s

游戏改名,导演被禁,《捞女游戏》背后的恶意不止在游戏本身(讲解版)|E0711

5min

天水幼儿园233个孩子铅中毒,8人刑拘!是傻还是坏?(朗读版)|E0710

30s

天水幼儿园233个孩子铅中毒,8人刑拘!是傻还是坏?(讲解版)|E0710

6min

在“1.55米深水区”办公?把泳池“爆改”成办公室,引安全调查(朗读版)|E0709

36s

在“1.55米深水区”办公?把泳池“爆改”成办公室,引安全调查(讲解版)|E0709

6min

王嘉尔驳斥印度主持人的“对华偏见”,这句反击值得背诵!(朗读版)|E0708

36s

王嘉尔驳斥印度主持人的“对华偏见”,这句反击值得背诵!(讲解版)|E0708

6min