夏說英文晨讀遊戲改名,導演被禁,《撈女遊戲》背后的惡意不止在遊戲本身(講解版)|E0711
5min1 d ago
詳細信息
▍原文 A video game on 'gold diggers' is fuelling a sexism debate in China. It topped the gaming platform Steam's sales list within hours of its release in June but controversy quickly followed. Some slammed it for reinforcing insulting gender stereotypes, while supporters say the game cautions people about love scams. Xu Yikun, an artist who tried the game found it deeply offensive. She accuses them of "a classic business model that thrives on generating content that sparks debate and divisions". ▍語言點 gold digger 拜金女,撈女 sexism debate 關於性别歧視的爭論 top v. 登頂,居於…之首 slam v. 猛烈抨擊,嚴厲批評 gender stereotype 性别刻板印象 caution somebody about something 警告某人提防某事 love scam 以戀愛為幌子的詐騙;殺豬盤 thrive on something 靠……獲利 spark debate and divisions 制造爭議,引發對立 搜索【友鄰優課】微信小程序,收聽晨讀即可領取: 《晨讀短文100篇電子資料》 · 關注公眾號【夏說英文日讀】,夏鵬老師送你2份見面禮: 《英語學習小傳》 共100...