主播崢哥是前央媒(CRI)德語頻道主持人及資深翻譯,政府高級别磋商口譯。現為每日德語聽力首席講師。擁有國家翻譯資格一級證書,歌德學院C2大語言證、歌德學院教師資格證、中國翻譯協會會員。
在《大話德語》,崢哥結合教學經驗,和你分享20年德語學習方法、德語思維養成,幫助你了解德語和德國人,提高語感!
也歡迎關注微信“德語範兒V”,直達我的原創課程~
歡迎關注微信公眾號“德語範兒V”,后臺輸入“消耗戰”查看文稿
大家好!今天辨析ablehnen, sich weigern和verweigern三個詞。它們都有拒絕的意思,區别何在呢?一、表面形式相同點是,三個詞都是及物動詞,具體用法如下:1. ablehnen直接加第四格賓語,或與zu+動詞不定式搭配 Sie hat das Geschenkabgelehnt. Sie hat die Einladungabgelehnt. Sie lehnt es ab, mit ihm zu sprechen. 2. sich weigern要與zu+動詞不定式連用(如果上下文明確,也可以省掉zu+不定式) Sie weigert sich, das Geschenk anzunehmen. Sie weigert sich, die Einladung anzunehmen. Sie weigert sich, mit ihm zu sprechen. 3. (jm.) etwas verweigern。偶有搭配zu+不定式的,但可唿略不計! Er verweigert die Zahlung.他拒付錢款。 Er hat den Kriegsdienst verweigert.他拒服兵役。 Das Pferd verweigert das Hindernis.馬兒不跨障。二、含義、語氣及用途ablehnena. ablehnen總是主觀的,也就是說,不能像verweigern那樣可以對别人發出拒絕/禁止的動作: Er lehnt es ab, einzutreten. 他自己拒絕進入。 Er verweigert ihr den Zutritt. 他不讓這位女士進入。b. ablehnen的語氣最平和,通常是别人提供幫助、建議、產品、服務等,禮貌的拒絕、即謝絕(decli...
一、囤貨 einen Vorrat anlegen可以看出,並不能把Vorrat及anlegen簡單對應到“貨”或“囤”。這里的Vorrat+anlegen是固定搭配,anlegen表示bereitstellen / neu schaffen。Vorrat m.也超出了單純“貨”的概念,而是指儲備、倉儲的物資。如: Ich habe (mir) einenVorratan Lebensmitteln für 14 Tageangelegt.我準備了14天的食品。/我囤的食品夠用14天。 UnserVorratanLebensmitteln geht langsam zu Ende.我們囤的食物快吃完了。 Unser Lebensmittelvorratist aufgebraucht.我們囤的食物都吃光了。當然,也可以轉義用etwas vorsorglich kaufen,表示有長遠打算地、以備不時之需的購買。 Ich habeJodtablettenvorsorglichgekauft.我囤了些碘片。當政府動員老百姓儲備物資時,要用Vorrat的復數。(因為涉及到很多家庭的儲備) Die Bundesregierung ruft die Bürger auf,Vorrätefür zwei Wochenanzulegen.聯邦政府號召國民儲備兩週的物資。二、囤貨 hamstern這個詞來自倉鼠der Hamster。倉鼠愛囤物資,因此hamstern就形象地表示“囤貨”。與剛才的einen Vorrat anlegen相比,hamstern本身帶貶義,暗指没必要多買。此外,hamstern = Hamsterkäufe machen,英語里是panic...
根據leo論壇上的德國網友回答,給大家梳理如下:區别一:被感知物的不同先說bemerken:指用感官(通常是眼睛)去感知、從而意識到;bemerken= direkt mit einem Sinnesorgan (meist dem Auge) wahrnehmen而merken則不直接對應感受器官、也包括從直覺上的意識到。merken= indirekt etwas erkennen, was nicht offensichtlich ist (klar werden); das Erkennen kann durch Sinneswahrnehmung oder Beobachtung, aber auch durch Intuition, Gefühl oder Ahnung erfolgen)區别二:感知的即時性差别即事物狀態變化和知覺意識幾乎同時發生(本質上是一先一后、但幾乎没有延遲)最后給大家一個小測試:據說默克爾錢包被偷時保鏢在場。那麼“保鏢當時没有注意到、意識到”,你會用哪個詞呢?Ihre Leibwächter haben den Diebstahl nicht ______________.
今天給大家簡單梳理一下:到底如何用德語表達“我錢包被偷了”。句型1: Mir wurde das Portemonnaie gestohlen. 如果拆解中文“我(的)錢包被偷了”再對應到德語,可能會得到這麼一個句子:Mein Geldbeutel wurde gestohlen.崢哥當年就是這樣表述的。被德國同事糾正為:Mir wurde der Geldbeutel gestohlen /geklaut /entwendet. 解析:首先要清楚stehlen和klauen的用法相同,只是klauen更為口語化。那麼其第四格賓語是東西,即被偷的錢包等財物。其次,錢包有三個名稱:das Portemonnaie, der Geldbeutel和die Geldbörse。都指向錢包。但從我的經歷看,德國人偏愛法語詞das Portemonnaie。(zu meiner Schande,這個詞的拚寫,我没有一次寫對過...)所以句型1中的Portemonnaie可以替換為其他兩個,gestohlen可以替換為geklaut。entwendet也經常聽到,用法相同。不過在接下來的句型中,就無法使用entwenden了。句型2: Ich binbestohlen worden. 解析:你會發現,當動詞不再是stehlen時,主語也不是丟失的物,而是人了。注意這個句型只能體現出“我被偷了”,即對方並不知道你丟了什麼。bestehlen和beklauen是相同用法,而beklauen則更俚語。所以句型2存在兩種方式:Ich...
歡迎關注公眾號“德語範兒V”,查看文本
一、cork vs. Kork大家都知道英語的cork即軟木塞。但在德語中,m. Kork並不是軟木塞,而是軟木這種材料。請看德語對軟木的解釋:aus der Rinde der Korkeiche gewonnenes, braunes, sehr leichtes, auf Wasser schwimmendes Material, das zum Verschließen von Flaschen und als Isoliermaterial verwendet wird即取自Korkeiche的樹皮,輕到可以浮在水面的棕色材料。用作瓶塞或用於密封。這里的f. Kork|eiche(注意斷詞)中,f. Eiche是橡樹,Korkeiche即用於獲取軟木的橡樹,即軟木樹,或稱栓皮櫟。俗話說人怕傷心,樹怕剝皮,樹被(一圈)剝了皮,很快就死了。但這貨不怕。所以成了專門生產軟木的樹種。葡萄牙是全球主要的軟木生產國和出口國。英語里的cork可以指代軟木,也可以指代軟木塞,但德語的軟木塞是:m. Korken, - Ein Korken ist der Flaschenverschluss aus Kork.崢哥開香檳或起泡酒時,內心没有壓力,因為瓶內的壓力會幫助我。稍稍晃動,瓶塞就會砰的一聲躥到房頂。 Der Korken knallt und fliegt blitzschnell aus der Flasche.但開葡萄酒的時候,有時就會很狼狽。 Der Korken sitzt fest.這塞子太緊了。更慘的是開瓶器已經完全提起、没有支撐,但瓶塞只...